
<span style="display:none"><script language="javascript" type="text/javascript" src="http://js.users.51.la/1897108.js"></script></span><?xml version="1.0" encoding="gb2312"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="inc/rss.xsl" version="1.0"?>
<rss version="2.0">
<channel>

<image>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/</link>
<url></url>
</image>
<title>比蓝人论坛</title>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/</link>

<item>
<title>★论文发表：成功为您发表论文</title>
<category></category>
<author>kjxxcj</author>
<pubDate>2008-11-18 15:22:37</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=355</link><description><![CDATA[<P>★论文发表：成功为您发表论文</P><P>★可刊发综合类、建筑、市政、电子、经济、技术、教育、档案、图书馆、信息科学、生态与环境、法律、高新技术、工程技术、工业技术、IT技术、农业科技、资源与环境、财经论坛、医疗、学术等栏目及内容。</P><P>★发表周期短录取率高，能解决您工作中无时间写作和发表渠道的困难，信誉第一，收费低、价格合理，为您解决后顾之忧。刊物均为国内公开发行的正规国家一级期刊及省级期刊。</P><P>★保证合作期刊均同时具有CN刊号、ISSN刊号和邮发代号。我们将通过本刊特有的渠道保证您的稿件能够得以有效处理并迅速发表。您将在得到我们服务的同时，也感受到我们的诚信。</P><P>★投稿邮箱：<A href="mailto:wj13091861343@sina.com">wj13091861343@sina.com</A>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <A href="mailto:kjxxwj@yahoo.com.cn">kjxxwj@yahoo.com.cn</A>&nbsp; 请将原稿同时发往两个邮箱，确保及时收到您的稿件</P><P>★联系人：王老师&nbsp; 电话:13796124542&nbsp;&nbsp; QQ：894147933</P><P>★因投稿较多，投稿时请注明作者姓名、单位、邮编、地址及电话、E-mail。以便通知审核结果，如发稿七日内无通知请来电查询</P>]]></description></item>
<item>
<title>深圳翻译公司大全</title>
<category></category>
<author>德诺翻译公司</author>
<pubDate>2008-9-9 17:25:22</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=349</link><description><![CDATA[<P><SPAN name="content"><EM>深圳翻译公司大全</EM></SPAN></P><P><P><SPAN name="content"><A href="http://www.t-oracle.com/"><FONT color=#0000cd></FONT></A></P><FONT size=4>深圳市比蓝翻译有限公司<BR></FONT><FONT size=4><A href="http://www.brighttrans.com">http://www.brighttrans.com</A></FONT><BR><FONT size=4>索文深圳翻译公司 <BR></FONT><A href="http://www.soven.com/sz/"><FONT size=4>www.soven.com/sz/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市全球人翻译有限公司&nbsp; <BR></FONT><A href="http://www.quanqiuren.com/"><FONT size=4>www.quanqiuren.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳达信雅翻译有限公司&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR></FONT><A href="http://www.daxinya.com/"><FONT size=4>http://www.daxinya.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳诺贝笔翻译有限公司&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR></FONT><A href="http://www.noblepen.com/"><FONT size=4>http://www.noblepen.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市泰立科翻译有限公司&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR></FONT><A href="http://www.telecomm.com.cn/"><FONT size=4>http://www.telecomm.com.cn</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市欧达翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.okay100.com/"><FONT size=4>http://www.okay100.com</FONT></A><FONT size=4>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<BR></FONT><FONT size=4><BR>深圳市沟通翻译有限公司&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR></FONT><A href="http://www.go-tone.net/"><FONT size=4>http://www.go-tone.net</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳博文翻译公司&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR></FONT><A href="http://www.bowwin.com/"><FONT size=4>http://www.bowwin.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市华文翻译服务有限公司<BR></FONT><A href="http://www.wowtrans.com/"><FONT size=4>http://www.wowtrans.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市语拓翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.etopfy.com/"><FONT size=4>http://www.etopfy.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市东方之珠翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.93328.com/"><FONT size=4>http://www.93328.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市杨涛翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.cnlinguists.com/"><FONT size=4>http://www.cnlinguists.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳创思翻译服务中心<BR></FONT><A href="http://www.transhere.com/"><FONT size=4>http://www.transhere.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市同文馆翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.chinalsp.com/"><FONT size=4>http://www.chinalsp.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市雅言翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.echosunny.com/"><FONT size=4>http://www.echosunny.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市全译通翻译中心<BR></FONT><A href="http://www.transtone.com.cn/"><FONT size=4>http://www.transtone.com.cn</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市名家译翻译咨询有限公司<BR></FONT><A href="http://www.majorin.com/"><FONT size=4>http://www.majorin.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市艺释盛翻译<BR></FONT><A href="http://www.lig-china.com/"><FONT size=4>http://www.lig-china.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市翻译协会<BR></FONT><A href="http://www.tas.org.cn/"><FONT size=4>http://www.tas.org.cn/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市译运通翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.sztranslation.com/"><FONT size=4>http://www.sztranslation.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市名家翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.szmjfy.com/"><FONT size=4>http://www.szmjfy.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市意达翻译公司<BR></FONT><A href="http://www.ydtranslation.com/"><FONT size=4>http://www.ydtranslation.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市凯洋翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.kaiyang.net/"><FONT size=4>http://www.kaiyang.net/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市金之信翻译服务有限公司<BR></FONT><A href="http://www.translationstar.com/"><FONT size=4>http://www.translationstar.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市译博士翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.168trans.com/"><FONT size=4>http://www.168trans.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市名家译翻译咨询有限公司<BR></FONT><A href="http://www.majorin.com/"><FONT size=4>http://www.majorin.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市欧达翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.okay100.com/"><FONT size=4>http://www.okay100.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市新视界技术翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.trendls.com/"><FONT size=4>http://www.trendls.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市立言卓实业有限公司翻译中心<BR></FONT><A href="http://www.transwit.com/"><FONT size=4>http://www.transwit.com/</FONT></A><BR><FONT size=4>新译通深圳翻译公司 <BR></FONT><A href="http://www.beauty333.com/sz"><FONT size=4>www.beauty333.com/sz</FONT></A><BR><FONT size=4>千英深圳翻译公司<BR></FONT><A href="http://www.qyen.com/sz"><FONT size=4>www.qyen.com/sz</FONT></A><BR><FONT size=4>新译通深圳翻译公司<BR></FONT><A href="http://www.beauty333.com/sz/"><FONT size=4>www.beauty333.com/sz/</FONT></A><BR><FONT size=4>创想世纪深圳翻译公司 <BR></FONT><A href="http://www.transbetter.com.cn/sz/"><FONT size=4>www.transbetter.com.cn/sz/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市好博译翻译公司<BR></FONT><A href="http://www.giltbridge.com/"><FONT size=4>www.giltbridge.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市飞蓝翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.fairland.cn/"><FONT size=4>www.fairland.cn/</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市天苑翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.tianyuanfanyi.com/"><FONT size=4>www.tianyuanfanyi.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳人和翻译公司<BR></FONT><A href="http://www.irenhe.com/"><FONT size=4>www.irenhe.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市亮点翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.szlighten.com/"><FONT size=4>www.szlighten.com</FONT></A><BR><FONT size=4>深圳市大章翻译有限公司<BR></FONT><A href="http://www.topzone1997.com/"><FONT size=4>http://www.topzone1997.com</FONT></A></P><P><U><FONT color=#0000ff><FONT color=#000000>创思深圳翻译公司</FONT><BR></FONT></U><U><FONT color=#0000ff>http://<A href="http://www.transhere.com/">www.transhere.com/</A></FONT></U></P><U><FONT color=#0000ff><P><SPAN name="content">深圳市德诺翻译有限公司</SPAN></P><P><SPAN name="content"></SPAN><SPAN name="content"><A href="http://www.t-oracle.com/"><FONT color=#0000cd>www.T-oracle.com</FONT></A></SPAN><BR></P></FONT></U></SPAN>]]></description></item>
<item>
<title>菜单翻译(1)</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-8-7 9:26:44</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=339</link><description><![CDATA[<P>　　猪肉类 Pork</P><P>　　白菜豆腐焖酥肉 ：Braised Pork Cubes with Tofu and Chinese Cabbage<BR>　　鲍鱼红烧肉 ：Braised Pork with Abalone<BR>　　鲍汁扣东坡肉 ：Braised Dongpo Pork with Abalone Sauce <BR>　　百叶结烧肉 ：Stewed Pork Cubes and Tofu Skin in Brown Sauce <BR>　　碧绿叉烧肥肠 ：Steamed Rice Rolls with BBQ Pork Intestines and Vegetables<BR>　　潮式椒酱肉 ：Fried Pork with Chili Soy Sauce，Chaozhou Style<BR>　　潮式凉瓜排骨 ：Spare Ribs with Bitter Melon，Chaozhou Style<BR>　　豉油皇咸肉 ：Steamed Preserved Pork in Black Sauce<BR>　　川味小炒 ：Shredded Pork with Vegetables, Sichuan Style<BR>　　地瓜烧肉 ：Stewed Diced Pork and Sweet Potatoes<BR>　　东坡方肉 ：Braised Dongpo Pork<BR>　　冬菜扣肉 ：Braised Pork with Preserved Vegetables <BR>　　方竹笋炖肉 ：Braised Pork with Bamboo Shoots<BR>　　干煸小猪腰 ：Fried Pig Kidney with Onion<BR>　　干豆角回锅肉 ：Sautéed Spicy Pork with Dried Beans<BR>　　干锅排骨鸡 ：Griddle Cooked Spare Ribs and Chicken <BR>　　咕噜肉 ：Gulaorou (Sweet and Sour Pork with Fat)<BR>　　怪味猪手 ：Braised Spicy Pig Feet<BR>　　黑椒焗猪手 ：Baked Pig Feet with Black Pepper <BR>　　红烧狮子头 ：Stewed Pork Ball in Brown Sauce<BR>　　脆皮乳猪 ：Crispy BBQ Suckling Pig<BR>　　回锅肉片 ：Sautéed Sliced Pork with Pepper and Chili<BR>　　木耳肉片 ：Sautéed Sliced Pork with Black Fungus<BR>　　煎猪柳 ：Pan-Fried Pork Filet<BR>　　酱烧排骨 ：Braised Spare Ribs in Brown Sauce<BR>　　酱猪手 ：Braised Pig Feet in Brown Sauce <BR>　　椒盐肉排 ：Spare Ribs with Spicy Salt<BR>　　椒盐炸排条 ：Deep-Fried Spare Ribs with Spicy Salt<BR>　　金瓜东坡肉 ：Braised Dongpo Pork with Melon <BR>　　京酱肉丝 ：Sautéed Shredded Pork in Sweet Bean Sauce<BR>　　焗肉排 ：Baked Spare Ribs<BR>　　咖喱肉松煸大豆芽 ：Sautéed Minced Pork with Bean Sprouts in Curry Sauce<BR>　　腊八豆炒腊肉 ：Sautéed Preserved Pork with Fermented Soy Beans<BR>　　腊肉炒香干 ：Sautéed Preserved Pork with Dried Tofu Slices<BR>　　榄菜肉菘炒四季豆 ：Sautéed French Beans with Minced Pork and Olive Pickles<BR>　　萝卜干腊肉 ：Sautéed Preserved Pork with Dried Radish <BR>　　毛家红烧肉 ：Braised Pork，Mao’s Family Style<BR>　　米粉扣肉 ：Steamed Sliced Pork Belly with Rice Flour<BR>　　蜜汁火方 ：Braised Ham in Honey Sauce<BR>　　蜜汁烧小肉排 ：Stewed Spare Ribs in Honey Sauce<BR>　　木须肉 ：Sautéed Sliced Pork, Eggs and Black Fungus<BR>　　南瓜香芋蒸排骨 ：Steamed Spare Ribs with Pumpkin and Taro <BR>　　砂锅海带炖排骨 ：Stewed Spare Ribs with Kelp en Casserole<BR>　　砂锅排骨土豆 ：Stewed Spare Ribs with Potatoes en Casserole<BR>　　什菌炒红烧肉 ：Sautéed Diced Pork with Assorted Mushrooms<BR>　　什菌炒双脆 ：Sautéed Chicken Gizzard and Tripe with Assorted Mushrooms<BR>　　手抓琵琶骨 ：Braised Spare Ribs<BR>　　蒜香椒盐肉排 ：Deep-Fried Spare Ribs with Minced Garlic and Spicy Salt<BR>　　笋干焖腩肉 ：Braised Tenderloin (Pork) with Dried Bamboo Shoots<BR>　　台式蛋黄肉 ：Steamed Pork with Salted Egg Yolk, Taiwan Style<BR>　　碳烧菠萝骨 ：BBQ Spare Ribs with Pineapple<BR>　　碳烧排骨 ：BBQ Spare Ribs <BR>　　糖醋排骨 ：Sweet and Sour Spare Ribs<BR>　　铁板咖喱酱烧骨 ：Sizzling Spare Ribs with Curry Sauce <BR>　　铁板什锦肉扒 ：Sizzling Mixed Meat <BR>　　无锡排骨 ：Fried Spare Ribs, Wuxi Style<BR>　　鲜果香槟骨 ：Spare Ribs with Champagne and Fresh Fruit<BR>　　咸鱼蒸肉饼 ：Steamed Pork and Salted Fish Cutlet<BR>　　香蜜橙花骨 ：Sautéed Spare Ribs in Orange Sauce<BR>　　湘味回锅肉 ：Sautéed Pork with Pepper, Hunan Style<BR>　　蟹汤红焖狮子头 ：Steamed Pork Ball with Crab Soup<BR>　　雪菜炒肉丝 ：Sautéed Shredded Pork with Potherb Mustard<BR>　　油面筋酿肉 ：Dried Wheat Gluten with Pork Stuffing<BR>　　鱼香肉丝 ：Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)<BR>　　孜然寸骨 ：Sautéed Spare Ribs with Cumin<BR>　　走油蹄膀 ：Braised Pig&#39;s Knuckle in Brown Sauce<BR>　　火爆腰花 ：Sautéed Pig&#39;s Kidney<BR>　　腊肉炒香芹 ：Sautéed Preserved Pork with Celery<BR>　　梅樱小炒皇 ：Sautéed Squid with Shredded Pork and Leek<BR>　　糖醋里脊 ：Fried Sweet and Sour Tenderloin (Lean Meat)<BR>　　鱼香里脊丝 ：Yu-Shiang Shredded Pork (Sautéed in Spicy Garlic Sauce)<BR>　　珍菌滑炒肉 ：Sautéed Pork with Mushrooms<BR>　　什烩肉 ：Roast Pork with Mixed Vegetables<BR>　　芥兰肉 ：Sautéed Pork with Chinese Broccoli<BR>　　子姜肉 ：Sautéed Shredded Pork with Ginger Shoots<BR>　　辣子肉 ：Sautéed Pork in Hot Pepper Sauce<BR>　　咖喱肉 ：Curry Pork<BR>　　罗汉肚 ：Pork Tripe Stuffed with Meat <BR>　　水晶肘 ：Stewed Pork Hock<BR>　　九转大肠 ：Braised Intestines in Brown Sauce<BR>　　锅烧肘子配饼 ：Deep-Fried Pork Hock with Pancake <BR>　　两吃干炸丸子 ：Deep-Fried Meat Balls with Choice of Sauces<BR>　　腐乳猪蹄 ：Stewed Pig Feet with Preserved Tofu<BR>　　豆豉猪蹄 ：Stewed Pig Feet with Black Bean Sauce <BR>　　木耳过油肉 ：Fried Boiled Pork with Black Fungus <BR>　　海参过油肉 ：Fried Boiled Pork with Sea Cucumber <BR>　　蒜茸腰片 ：Sautéed Pork Kidney with Mashed Garlic<BR>　　红扒肘子 ：Braised Pork Hock in Brown Sauce<BR>　　芫爆里脊丝 ：Sautéed Shredded Pork Filet with Coriander<BR>　　酱爆里脊丝配饼 ：Fried Shredded Pork Filet in Soy Bean Paste with Pancake<BR>　　溜丸子 ：Sautéed Fried Meat Balls with Brown Sauce<BR>　　烩蒜香肚丝 ：Braised Pork Tripe Shreds with Mashed Garlic in Sauce<BR>　　四喜丸子 ：Four-Joy Meatballs (Meat Balls Braised with Brown Sauce)<BR>　　清炸里脊 ：Deep-Fried Pork Filet<BR>　　软炸里脊 ：Soft-Fried Pork Filet<BR>　　尖椒里脊丝 ：Fried Shredded Pork Filet with Hot Pepper <BR>　　滑溜里脊片 ：Quick-Fried Pork Filet Slices with Sauce<BR>　　银芽肉丝 ：Sautéed Shredded Pork with Bean Sprouts<BR>　　蒜香烩肥肠 ：Braised Pork Intestines with Mashed Garlic<BR>　　尖椒炒肥肠 ：Fried Pork Intestines with Hot Pepper<BR>　　溜肚块 ：Quick-Fried Pork Tripe Slices <BR>　　香辣肚块 ：Stir-Fried Pork Tripe Slices with Chili<BR>　　芫爆肚丝 ：Sautéed Pork Tripe Slices with Coriander<BR>　　软溜肥肠 ：Quick-Fried Pork Intestines in Brown Sauce<BR>　　芽菜回锅肉 ：Sautéed Sliced Pork with Scallion and Bean Sprouts<BR>　　泡萝卜炒肉丝 ：Sautéed Pork Slices with Pickled Turnip <BR>　　米粉排骨 ：Steamed Spare Ribs with Rice Flour<BR>　　芽菜扣肉 ：Braised Pork Slices with Bean Sprouts<BR>　　东坡肘子 ：Braised Dongpo Pork Hock with Brown Sauce <BR>　　川式红烧肉 ：Braised Pork，Sichuan Style<BR>　　米粉肉 ：Steamed Pork with Rice Flour<BR>　　夹沙肉 ：Steamed Pork Slices with Red Bean Paste<BR>　　青豌豆肉丁 ：Sautéed Diced Pork with Green Peas<BR>　　蚂蚁上树 ：Sautéed Vermicelli with Spicy Minced Pork<BR>　　芹菜肉丝 ：Sautéed Shredded Pork with Celery<BR>　　青椒肉丝 ：Sautéed Shredded Pork with Green Pepper<BR>　　扁豆肉丝 ：Sautéed Shredded Pork and French Beans<BR>　　冬笋炒肉丝 ：Sautéed Shredded Pork with Bamboo Shoots<BR>　　炸肉茄合 ：Deep-Fried Eggplant with Pork Stuffing<BR>　　脆皮三丝卷 ：Crispy Rolls of Shreded Pork, Sea Cucumber and Bamboo Shoots<BR>　　烤乳猪 ：Roasted Suckling Pig<BR>　　红烧蹄筋 ：Braised Pig Tendon in Brown Sauce<BR>　　清蒸猪脑 ：Steamed Pig Brains<BR>　　蛋煎猪脑 ：Scrambled Eggs with Pig Brains<BR>　　菜远炒排骨 ：Sautéed Spare Ribs with Greens<BR>　　椒盐排骨 ：Crispy Spare Ribs with Spicy Salt<BR>　　芋头蒸排骨 ：Steamed Spare Ribs with Taro<BR>　　蝴蝶骨 ：Braised Spare Ribs <BR>　　无骨排 ：BBQ Spare Ribs Off the Bone<BR>　　辣白菜炒五花肉 ：Sautéed Streaky Pork with Cabbage in Chili Sauce<BR>　　酒醉排骨 ：Spare Ribs in Wine Sauce<BR>　　无骨排 ：BBQ Boneless Spare Ribs <BR>　　香辣猪扒 ：Grilled Pork with Spicy Sauce<BR>　　云腿芥菜胆 ：Sautéed Chinese Broccoli with Ham <BR>　　板栗红烧肉 ：Braised Pork with Chestnuts<BR>　　小炒脆骨 ：Sautéed Gristles<BR>　　酸豆角肉沫 ：Sautéed Sour Beans with Minced Pork <BR>　　五花肉炖萝卜皮 ：Braised Streaky Pork with Turnip Peel <BR>　　腊肉红菜苔 ：Sautéed Preserved Pork with Red Vegetables <BR>　　竹筒腊肉 ：Steamed Preserved Pork in Bamboo Tube<BR>　　盐煎肉 ：Fried Pork Slices with Salted Pepper<BR>　　猪肉炖粉条 ：Braised Pork with Vermicelli <BR>　　芸豆焖猪尾 ：Braised Pigtails with French Beans <BR>　　干豇豆炖猪蹄 ：Braised Pig Feet with Dried Cowpeas <BR>　　豉汁蒸排骨 ：Steamed Spare Ribs in Black Bean Sauce<BR>　　蛋黄狮子头 ：Stewed Meat Ball with Egg Yolk</P><P><STRONG>牛肉类 Beef</STRONG></P><P>　　XO酱炒牛柳条 ：Sautéed Beef Filet in XO Sauce<BR>　　爆炒牛肋骨 ：Sautéed Beef Ribs<BR>　　彩椒牛柳 ：Sautéed Beef Filet with Bell Peppers<BR>　　白灼肥牛 ：Scalded Beef <BR>　　菜胆蚝油牛肉 ：Sautéed Sliced Beef and Vegetables in Oyster Sauce<BR>　　菜心扒牛肉 ：Grilled Beef with Shanghai Greens<BR>　　川北牛尾 ：Braised Oxtail in Chili Sauce, Sichuan Style<BR>　　川汁牛柳 ：Sautéed Beef Filet in Chili Sauce, Sichuan Style<BR>　　葱爆肥牛 ：Sautéed Beef with Scallion<BR>　　番茄炖牛腩 ：Braised Beef Brisket with Tomato<BR>　　干煸牛肉丝 ：Sautéed Shredded Beef in Chili Sauce<BR>　　干锅黄牛肉 ：Griddle Cooked Beef and Wild Mushrooms <BR>　　罐焖牛肉 ：Stewed Beef en Casserole <BR>　　锅仔辣汁煮牛筋丸 ：Stewed Beef Balls with Chili Sauce <BR>　　锅仔萝卜牛腩 ：Stewed Beef Brisket with Radish <BR>　　杭椒牛柳 ：Sautéed Beef Filet with Hot Green Pepper<BR>　　蚝皇滑牛肉 ：Sautéed Sliced Beef in Oyster Sauce<BR>　　黑椒牛肋骨 ：Pan-Fried Beef Ribs with Black Pepper<BR>　　黑椒牛柳 ：Sautéed Beef Filet with Black Pepper <BR>　　黑椒牛柳粒 ：Sautéed Diced Beef Filet with Black Pepper <BR>　　黑椒牛柳条 ：Sautéed Beef Filet with Black Pepper<BR>　　黑椒牛排 ：Pan-Fried Beef Steak with Black Pepper <BR>　　红酒烩牛尾 ：Braised Oxtail in Red Wine <BR>　　胡萝卜炖牛肉 ：Braised Beef with Carrots<BR>　　姜葱爆牛肉 ：Sautéed Sliced Beef with Onion and Ginger<BR>　　芥兰扒牛柳 ：Sautéed Beef Filet with Chinese Broccoli<BR>　　金蒜煎牛籽粒 ：Pan-Fried Beef with Crispy Garlic<BR>　　牛腩煲 ：Braised Beef Brisket en Casserole <BR>　　清汤牛丸腩 ：Consommé of Beef Balls<BR>　　山药牛肉片 ：Sautéed Sliced Beef with Yam<BR>　　石烹肥牛 ：Beef with Chili Grilled on Stone Plate<BR>　　时菜炒牛肉 ：Sautéed Beef with Seasonal Vegetable<BR>　　水煮牛肉 ：Poached Sliced Beef in Hot Chili Oil<BR>　　酥皮牛柳 ：Crispy Beef Filet<BR>　　铁板串烧牛肉 ：Sizzling Beef Kebabs<BR>　　铁板木瓜牛仔骨 ：Sizzling Calf Ribs with Papaya <BR>　　铁板牛肉 ：Sizzling Beef Steak <BR>　　土豆炒牛柳条 ：Sautéed Beef Filet with Potatoes<BR>　　豌豆辣牛肉 ：Sautéed Beef and Green Peas in Spicy Sauce<BR>　　鲜菇炒牛肉 ：Sautéed Beef with Fresh Mushrooms<BR>　　鲜椒牛柳 ：Sautéed Beef Filet with Bell Peppers<BR>　　豉汁牛仔骨 ：Steamed Beef Ribs in Black Bean Sauce<BR>　　香芋黑椒炒牛柳条 ：Sautéed Beef with Black Pepper and Taro<BR>　　香芋烩牛肉 ：Braised Beef with Taro<BR>　　小炒腊牛肉 ：Sautéed Preserved Beef with Leek and Pepper<BR>　　小笋烧牛肉 ：Braised Beef with Bamboo Shoots<BR>　　洋葱牛柳丝 ：Sautéed Shredded Beef with Onion <BR>　　腰果牛肉粒 ：Sautéed Diced Beef with Cashew Nuts<BR>　　中式牛柳 ：Beef Filet with Tomato Sauce, Chinese Style<BR>　　中式牛排 ：Beef Steak with Tomato Sauce, Chinese Style<BR>　　孜然烤牛肉 ：Grilled Beef with Cumin<BR>　　孜然辣汁焖牛腩 ：Braised Beef Brisket with Cumin <BR>　　家乡小炒肉 ：Sautéed Beef Filet, Country Style<BR>　　青豆牛肉粒 ：Sautéed Diced Beef with Green Beans<BR>　　豉油牛肉 ：Steamed Beef in Black Bean Sauce<BR>　　什菜牛肉 ：Sautéed Beef with Mixed Vegetables<BR>　　鱼香牛肉 ：Yu-Shiang Beef (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)<BR>　　芥兰牛肉 ：Sautéed Beef with Chinese Broccoli <BR>　　雪豆牛肉 ：Sautéed Beef with Snow Peas <BR>　　青椒牛肉 ：Sautéed Beef with Pepper and Onions<BR>　　陈皮牛肉 ：Beef with Dried Orange Peel<BR>　　干烧牛肉 ：Dry-Braised Shredded Beef, Sichuan Style<BR>　　湖南牛肉 ：Beef, Hunan Style<BR>　　子姜牛肉 ：Sautéed Shreded Beef with Ginger Shoots<BR>　　芝麻牛肉 ：Sautéed Beef with Sesame<BR>　　辣子牛肉 ：Sautéed Beef in Hot Pepper Sauce<BR>　　什锦扒牛肉 ：Beef Tenderloin with Mixed Vegetables<BR>　　红烧牛蹄筋 ：Braised Beef Tendon in Brown Sauce <BR>　　三彩牛肉丝 ：Stir-Fried Shreded Beef with Vegetables <BR>　　西兰花牛柳 ：Stir-Fried Beef Filet with Broccoli<BR>　　铁锅牛柳 ：Braised Beef Filet in Iron Pot<BR>　　白灵菇牛柳 ：Stir-Fried Beef Filet with Mushrooms<BR>　　芦笋牛柳 ：Stir-Fried Beef Filet with Green Asparagus<BR>　　豆豉牛柳 ：Braised Beef Filet in Black Bean Sauce<BR>　　红油牛头 ：Ox Head with Hot Chili Oil <BR>　　麻辣牛肚 ：Spicy Ox Tripe<BR>　　京葱山珍爆牛柳 ：Braised Beef Filet with Scallion<BR>　　阿香婆石头烤肉 ：Beef BBQ with Spicy Sauce<BR>　　菜远炒牛肉 ：Sautéed Beef with Greens<BR>　　凉瓜炒牛肉 ：Sautéed Beef with Bitter Melon<BR>　　干煸牛柳丝 ：Sautéed Shredded Beef <BR>　　柠檬牛肉 ：Sautéed Beef with Lemon<BR>　　榨菜牛肉 ：Sautéed Beef with Pickled Vegetable<BR>　　蒙古牛肉 ：Sautéed Mongolian Beef<BR>　　椒盐牛仔骨 ：Sautéed Calf Ribs with Spicy Salt<BR>　　辣白菜炒牛肉 ：Sautéed Beef with Cabbage in Chili Sauce<BR>　　荔枝炒牛肉 ：Sautéed Beef with Litchi<BR>　　野山椒牛肉丝 ：Sautéed Shredded Beef with Wild Pepper<BR>　　尖椒香芹牛肉丝 ：Sautéed Shredded Beef with Hot Pepper and Celery<BR>　　堂煎贵族牛肉（制作方法：黑椒汁、香草汁） ：Pan-Fried Superior Steak ( with black pepper sauce / vanilla sauce)<BR>　　香煎纽西兰牛仔骨 ：Pan-Fried New Zealand Calf Chop<BR>　　沾水牛肉 ：Boiled Beef <BR>　　牛肉炖土豆 ：Braised Beef with Potatoes<BR>　　清蛋牛肉 ：Fried Beef with Scrambled Eggs<BR>　　米粉牛肉 ：Steamed Beef with Rice Flour<BR>　　咖喱蒸牛肚 ：Steamed Ox Tripe with Curry<BR>　　芫爆散丹 ：Sautéed Ox Tripe with Coriander</P><P>禽蛋类　Poultry and Eggs</P><P>　　巴蜀小炒鸡 ：Sautéed Chicken with Hot and Green Pepper<BR>　　扒鸡腿 ：Grilled Chicken Legs<BR>　　扒芥香鸡胸 ：Grilled Mustard Flavored Chicken Breast <BR>　　白椒炒鸡胗 ：Sautéed Chicken Gizzards with Pepper<BR>　　板栗焖仔鸡 ：Braised Chicken with Chestnuts<BR>　　川味红汤鸡 ：Chicken in Hot Spicy Sauce, Sichuan Style<BR>　　脆皮鸡 ：Crispy Chicken<BR>　　大千鸡片 ：Sautéed Sliced Chicken <BR>　　大煮干丝 ：Braised Shredded Chicken with Ham and Dried Tofu<BR>　　当红炸子鸡 ：Deep-Fried Chicken<BR>　　翡翠鲍脯麒麟鸡 ：Braised Chicken with Sliced Abalone and Ham<BR>　　双冬辣鸡球 ：Sautéed Chicken Balls with Mushrooms and Bamboo Shoots<BR>　　芙蓉鸡片 ：Sautéed Chicken Slices in Egg-White<BR>　　干葱豆豉鸡煲 ：Stewed Chicken in Scallion and Black Bean Sauce <BR>　　干锅鸡 ：Griddle Cooked Chicken with Pepper <BR>　　干锅鸡胗 ：Griddle Cooked Chicken Gizzard <BR>　　宫保鸡丁 ：Kung Pao Chicken <BR>　　枸杞浓汁烩凤筋 ：Stewed Chicken Tendon with Chinese Wolfberry <BR>　　花旗参炖竹丝鸡 ：Braised Chicken with Ginseng<BR>　　鸡茸豆花 ：Minced Chicken Soup<BR>　　姜葱霸皇鸡 ：Pan-Fried Chicken with Ginger and Scallion<BR>　　金针云耳蒸鸡 ：Steamed Chicken with Lily Flowers and Fungus<BR>　　咖喱鸡 ：Curry Chicken<BR>　　可乐凤中翼 ：Pan-Fried Chicken Wings in Coca-Cola Sauce<BR>　　鸿运蒸凤爪 ：Steamed Chicken Feet <BR>　　客家盐焗鸡 ：Salt Baked Chicken, Hakka Style<BR>　　莲藕辣香鸡球 ：Sautéed Spicy Chicken Balls with Lotus Roots<BR>　　罗定豆豉鸡 ：Braised Chicken in Black Bean Sauce<BR>　　南乳碎炸鸡 ：Fried Chicken Cubes with Preserved Tofu <BR>　　啤酒鸡 ：Stewed Chicken in Beer <BR>　　飘香手撕鸡 ：Poached Sliced Chicken<BR>　　麒麟鸡 ：Steamed Sliced Chicken with Mushrooms and Vegetables<BR>　　荠菜鸡片 ：Sautéed Sliced Chicken with Shepherd&#39;s Purse <BR>　　鲜蘑包公鸡 ：Braised Chicken with Fresh Mushrooms<BR>　　沙茶鸡煲 ：Chicken with BBQ Sauce en Casserole<BR>　　沙姜焗软鸡 ：Salted and Steamed Chicken with Ginger<BR>　　砂锅滑鸡 ：Stewed Chicken and Vegetables en Casserole<BR>　　烧鸡肉串 ：Roast Chicken Kebabs<BR>　　时菜炒鸡片 ：Sautéed Sliced Chicken with Vegetables<BR>　　江南百花鸡 ：Chicken, South China Style<BR>　　四川辣子鸡 ：Sautéed Diced Chicken with Chili and Pepper, Sichuan Style<BR>　　酥炸鸡胸 ：Deep-Fried Crispy Chicken Breast<BR>　　铁板豆豉鸡 ：Sizzling Chicken in Black Bean Sauce<BR>　　铁板掌中宝 ：Sizzling Chicken Feet <BR>　　鲜人参炖土鸡 ：Braised Chicken with Ginseng <BR>　　香扒春鸡 ：Grilled Spring Chicken<BR>　　杏仁百花脆皮鸡 ：Crispy Chicken with Shrimp Paste and Almonds<BR>　　杏香橙花鸡脯 ：Sautéed Boneless Chicken with Almonds in Orange Dressing<BR>　　腰果鸡丁 ：Sautéed Diced Chicken and Cashew Nuts<BR>　　一品蒜花鸡 ：Deep-Fried Chicken with Garlic<BR>　　鱼香鸡片 ：Yu-Shiang Chicken Slices (Sautéed with Spicy Garlic Sauce) <BR>　　汁烧鸡肉 ：Stewed Chicken in Sauce <BR>　　美极掌中宝 ：Sautéed Chicken Feet in Maggi Sauce<BR>　　青瓜鸡丁 ：Sautéed Diced Chicken with Cucumber<BR>　　什菜鸡 ：Sautéed Chicken with Mixed Vegetables<BR>　　芥兰鸡 ：Sautéed Chicken with Chinese Broccoli<BR>　　雪豆鸡 ：Sautéed Chicken with Snow Peas<BR>　　甜酸鸡 ：Sweet and Sour Chicken<BR>　　陈皮鸡 ：Chicken with Dried Orange Peel<BR>　　干烧鸡 ：Dry-Braised Chicken in Chili Sauce<BR>　　柠檬鸡 ：Sautéed Chicken with Lemon<BR>　　湖南鸡 ：Chicken，Hunan Style<BR>　　子姜鸡 ：Sautéed Chicken with Ginger Shoots<BR>　　豆苗鸡片 ：Sautéed Sliced Chicken with Pea Sprouts<BR>　　炸八块鸡 ：Deep-Fried Chicken Chunks<BR>　　三杯鸡 ：Stewed Chicken with Three Cups Sauce <BR>　　葱油鸡 ：Chicken with Scallion in Hot Oil<BR>　　香酥鸡王 ：Crispy Chicken<BR>　　金汤烩鸡脯 ：Braised Chicken Breast in Pumpkin Soup <BR>　　芫爆鹌鹑脯 ：Sautéed Quail Breast with Coriander<BR>　　枣生栗子鸡 ：Stewed Chicken with Jujubes, Peanuts and Chestnuts <BR>　　西兰花鸡片 ：Stir-Fried Chicken Slices with Broccoli<BR>　　白灵菇鸡片 ：Stir-Fried Chicken Slices with Mushrooms<BR>　　芫爆鸡片 ：Sautéed Chicken Slices with Coriander<BR>　　芦笋鸡片 ：Sautéed Chicken Slices with Green Asparagus <BR>　　鸡丁核桃仁 ：Stir-Fried Diced Chicken with Walnuts <BR>　　甜酸鸡腿肉 ：Stir-Fried Sweet and Sour Chicken Leg <BR>　　怪味鸡丝 ：Special Flavored Shredded Chicken<BR>　　口水鸡 ：Steamed Chicken with Chili Sauce<BR>　　鱼香碎米鸡 ：Yu-Shiang Diced Chicken (Sautéed with Spicy Garlic Sauce) <BR>　　葱姜油淋鸡 ：Chicken with Ginger and Scallion Oil<BR>　　菜远鸡球 ：Sautéed Chicken Balls with Greens<BR>　　豉汁黄毛鸡 ：Sautéed Chicken with Black Bean Sauce<BR>　　子罗炒鸡片 ：Sautéed Sliced Chicken with Ginger and Pineapple<BR>　　龙凤琵琶豆腐 ：Steamed Tofu with Egg, Chicken and Shrimp<BR>　　糖醋鸡块 ：Braised Chicken in Sweet and Sour Sauce<BR>　　蜜糖子姜鸡 ：Honey-Stewed Chicken with Ginger Shoots<BR>　　苹果咖喱鸡 ：Curry Chicken with Apple<BR>　　糊辣仔鸡 ：Pepper Chicken<BR>　　美极葱香鸡脆骨 ：Sautéed Chicken Gristle with Scallion in Maggi Sauce<BR>　　清蒸童子鸡 ：Steamed Spring Chicken <BR>　　贵妃鸡 ：Chicken Wings and Legs with Brown Sauce<BR>　　江南百花鸡 ：Steamed Chicken Skin with Shrimp Paste<BR>　　烤鸡 ：Roast Chicken<BR>　　符离集烧鸡 ：Red-Cooked Chicken, Fuliji Style<BR>　　道口烧鸡 ：Red-Cooked Chicken, Daokou Style<BR>　　酱鸡 ：Chicken Seasoned with Brown Sauce<BR>　　熏鸡 ：Smoked Chicken<BR>　　五香鸡 ：Spiced Chicken<BR>　　椒盐鸡 ：Chicken with Spicy Salt<BR>　　麻辣鸡 ：Chicken with Chili and Sichuan Pepper<BR>　　茶香鸡 ：Red-Cooked Chicken with Tea Falvor<BR>　　金钱鸡 ：Grilled Ham and Chicken<BR>　　芝麻鸡 ：Boiled Chicken with Sesame and Spicy Sauce<BR>　　叫化鸡 ：Beggars Chicken (Baked Chicken)<BR>　　江米酿鸡 ：Chicken with Glutinous Rice Stuffing<BR>　　富贵鸡 ：Steamed Chicken with Stuffing<BR>　　纸包鸡 ：Deep-Fried Chicken in Tin Foil<BR>　　清蒸全鸡 ：Steamed Whole Chicken <BR>　　半口蘑蒸鸡 ：Steamed Chicken with Truffle<BR>　　炸鸡肫肝 ：Fried Chicken Gizzards<BR>　　一鸡三吃 ：A Chicken Prepared in Three Ways<BR>　　牡丹珠圆鸡 ：Chicken and Crab Roe with Shrimp Balls<BR>　　广州文昌鸡 ：Sliced Chicken with Chicken Livers and Ham<BR>　　荸荠鸡片 ：Sautéed Chicken Slices with Water Chestnuts<BR>　　时蔬鸡片 ：Sautéed Chicken Slices with Seasonal Vegetable<BR>　　汽锅鸡翅 ：Steam Pot Chicken Wings <BR>　　清蒸全鸭 ：Steamed Whole Duck <BR>　　柴把鸭 ：Steamed Duck with Bamboo Shoots and Ham<BR>　　脆皮鸳鸯鸭 ：Two-Coloured Crispy Duck with Minced Shrimps Stuffing<BR>　　全聚德烤鸭 ：Quanjude Roast Duck<BR>　　面鱼儿烧鸭 ：Roast Duck with Fish-Like Dough<BR>　　双冬鸭 ：Duck Meat with Snow Peas and Mushrooms<BR>　　子姜鸭 ：Sautéed Duck with Ginger Shoots<BR>　　魔芋烧鸭 ：Braised Duck with Shredded Konjak<BR>　　五香鸭子 ：Spiced Duck with Tofu<BR>　　盐烤荷叶鸭 ：Salt Baked Duck in Lotus Leaf<BR>　　鸭粒响铃 ：Fried Diced Duck <BR>　　青椒鸭肠 ：Stir-Fried Duck Intestines with Green Pepper<BR>　　糟溜鸭三白 ：Stewed and Seasoned Duck Slices, Duck Feet and Duck Liver<BR>　　四川樟茶鸭(配荷叶饼) ：Smoked Duck, Sichuan Style (with Lotus-Leaf-Like Pancake)<BR>　　香熏鸭腰 ：Frangrant Smoked Duck Kernel<BR>　　盐烤荷叶鸭 ：Salt-Baked Duck in Lotus Leaf<BR>　　口水鸭肠 ：Duck Intestines with Chili Sauce<BR>　　芥末鸭掌 ：Duck Feet with Mustard<BR>　　火爆川椒鸭舌 ：Stir-Fried Duck Tongues with Sichuan Chili<BR>　　八珍发菜扒鸭 ：Braised Chicken with Assorted Meat and Thread Moss <BR>　　赛海蜇拌火鸭丝 ：Shredded Roast Duck with White Fungus <BR>　　蜜汁烟熏鸭肉卷 ：Smoked Duck Rolls with Honey Sauce <BR>　　香荽鸭翼 ：Stir-Fried Duck Wings with Coriander<BR>　　香酱爆鸭丝 ：Sautéed Shredded Duck in Soy Sauce <BR>　　北菇扒大鸭 ：Braised Duck with Black Mushrooms and Vegetables<BR>　　北京烤鸭 ：Beijing Roast Duck<BR>　　彩椒炒火鸭柳 ：Sautéed Roast Duck with Bell Pepper<BR>　　虫草炖老鸭 ：Stewed Duck with Aweto<BR>　　蛋酥樟茶鸭 ：Deep-Fried Smoked Duck with Egg Crust<BR>　　冬菜扣大鸭 ：Braised Duck with Preserved Vegetables<BR>　　参杞炖老鸭 ：Stewed Duck with Ginseng and Chinese Wolfberry <BR>　　豆豉芦笋炒鸭柳 ：Sautéed Sliced Duck with Asparagus in Black Bean Sauce<BR>　　火燎鸭心 ：Sautéed Duck Hearts<BR>　　酱爆鸭片 ：Sautéed Sliced Duck in Soy Sauce<BR>　　罗汉扒大鸭 ：Braised Duck with Mixed Vegetables<BR>　　樱桃汁煎鸭胸 ：Pan-Fried Duck Breast in Cherry Sauce<BR>　　蜜汁鸭胸 ：Pan-Fried Duck Breast with Honey Sauce<BR>　　汽锅虫草炖老鸭 ：Steam Pot Duck with Aweto <BR>　　芋茸香酥鸭 ：Deep-Fried Boneless Duck with Taro Puree<BR>　　雀巢鸭宝 ：Sautéed Diced Duck Meat in Potato Basket<BR>　　黑椒焖鸭胗 ：Braised Duck Gizzards with Black Pepper<BR>　　烩鸭四宝 ：Braised Four–Delicacies of Duck<BR>　　黄豆煮水鸭 ：Stewed Duck with Soya Beans<BR>　　生炒鸭松 ：Sautéed Minced Duck on Lettuce Leaf<BR>　　酸梅鸭 ：Braised Duck with Plum Sauce<BR>　　香辣炒板鸭 ：Sautéed Salted Duck with Hot Spicy Sauce<BR>　　香酥脱骨鸭 ：Crispy Boneless Duck<BR>　　香酥鸭荷叶夹 ：Deep-Fried Duck in Lotus Leaf<BR>　　酥皮鸭丝盅 ：Crispy Shredded Duck <BR>　　荔茸鹅肝卷 ：Deep-Fried Goose Liver Roll with Taro <BR>　　辽参扣鹅掌 ：Braised Goose Feet with Sea Cucumber<BR>　　菜头烧板鹅 ：Braised Dried Goose and Lettuce in Spicy Sauce<BR>　　松茸扒鹅肝 ：Grilled Goose Liver with Matsutake<BR>　　香煎鹅肝 ：Pan-Fried Goose Liver <BR>　　野菌鹅肝 ：Pan-Fried Goose Liver with Wild Mushrooms<BR>　　川式煎鹅肝 ：Fried Goose Liver，Sichuan Style<BR>　　潮州烧雁鹅 ：Roast Goose, Chaozhou Style<BR>　　红烧石歧项鸽 ：Braised Pigeon<BR>　　冬草花炖鹧鸪 ：Stewed Quail with Aweto<BR>　　豆豉鹌鹑脯 ：Braised Quail Breast with Black Bean Sauce<BR>　　酥香鹌鹑 ：Crispy Quail with Sesame<BR>　　XO酱爆乳鸽脯 ：Sautéed Pigeon Breast in XO Sauce<BR>　　北菇云腿蒸乳鸽 ：Steamed Pigeon with Mushrooms and Ham<BR>　　菜片乳鸽松 ：Sautéed Minced Pigeon with Sliced Vegetables<BR>　　脆皮乳鸽 ：Crispy Pigeon<BR>　　吊烧乳鸽王 ：Roast Pigeon<BR>　　荷香蒸乳鸽 ：Steamed Pigeon in Lotus Leaves<BR>　　红酒烩鸽脯 ：Braised Pigeon Breast in Red Wine<BR>　　金柠乳鸽脯 ：Sautéed Pigeon Breast in Lemon Sauce<BR>　　烧汁香煎鸽脯 ：Pan-Fried Pigeon Breast<BR>　　生炒乳鸽松 ：Sautéed Minced Pigeon on Lettuce Leaf<BR>　　时菜炒鸽脯 ：Sautéed Sliced Pigeon Breast with Vegetables<BR>　　天麻炖乳鸽 ：Stewed Pigeon with Gastrodia Tuber<BR>　　云腿骨香炒鸽片 ：Fried Sliced Pigeon with Ham<BR>　　咸鸭蛋 ：Salted Duck Egg<BR>　　卤蛋 ：Marinated Egg<BR>　　煮鸡蛋 ：Boiled Egg<BR>　　糟蛋 ：Egg Preserved in Rice Wine<BR>　　荷包蛋 ：Poached Egg<BR>　　煎蛋 ：Fried Eggs<BR>　　香椿煎蛋 ：Fried Eggs with Chopped Chinese Toon Leaves<BR>　　蟹肉芙蓉蛋 ：Crab Meat with Egg White<BR>　　虾酱炒鸡蛋 ：Scrambled Egg with Shrimp Paste<BR>　　韭菜炒鸡蛋 ：Scrambled Egg with Leek<BR>　　葱花炒鸡蛋 ：Scrambled Egg with Scallion<BR>　　蛤蜊蒸蛋 ：Steamed Egg with Clams<BR>　　鸡肝炒蛋 ：Scrambled Egg with Chicken Liver<BR>　　白菌炒蛋 ：Scrambled Egg with Mushroom<BR>　　火腿炒蛋 ：Scrambled Egg with Ham<BR>　　燕窝鸽蛋 ：Bird’s Nest with Pigeon Egg<BR>　　时菜鹑蛋 ：Quail Egg with Vegetables<BR>　　鹑蛋炒碎肉 ：Fried Minced Meat and Quail Egg<BR>　　菜甫肉碎煎蛋 ：Pan-Fried Eggs with Minced Pork and Vegetables<BR>　　蛋羹 ：Egg Custard</P><P>羊肉 Lamb</P><P>&nbsp;<BR>　　葱爆羊肉 ：Sautéed Lamb Slices with Scallion<BR>　　大蒜羊仔片 ：Sautéed Lamb Filet with Garlic<BR>　　红焖羊排 ：Braised Lamb Chops with Carrots<BR>　　葱煸羊腩 ：Sautéed Diced Lamb with Scallion<BR>　　烤羊里脊 ：Roast Lamb Tenderloin<BR>　　烤羊腿 ：Roast Lamb Leg<BR>　　卤酥羊腿 ：Pot-Stewed Lamb Leg<BR>　　小炒黑山羊 ：Sautéed Sliced Lamb with Pepper and Parsley<BR>　　支竹羊肉煲 ：Lamb with Tofu Skin en Casserole<BR>　　纸包风味羊排 ：Fried Lamb Chops Wrapped in Paper<BR>　　干羊肉野山菌 ：Dried Lamb with Wild Truffles<BR>　　手扒羊排 ：Grilled Lamb Chops <BR>　　烤羔羊 ：Roasted Lamb <BR>　　蒙古手抓肉 ：Mongolian Boiled Lamb<BR>　　涮羊肉 ：Mongolian Hot Pot<BR>　　红烧羊肉 ：Braised Lamb in Brown Sauce<BR>　　红焖羊肉 ：Stewed Lamb in Brown Sauce<BR>　　清炖羊肉 ：Double Boiled Lamb Soup<BR>　　回锅羊肉 ：Sautéed Spicy Lamb<BR>　　炒羊肚 ：Sautéed Lamb Tripe<BR>　　烤全羊 ：Roast Whole Lamb<BR>　　孜然羊肉 ：Fried Lamb with Cumin<BR>　　羊蝎子 ：Lamb Spine Hot Pot</P><P>　　其他肉类 Other Meat </P><P>　　茶树菇炒鹿片 ：Sautéed Venison Filet with Tea Tree Mushrooms<BR>　　馋嘴蛙 ：Sautéed Bullfrog in Chili Sauce <BR>　　笼仔剁椒牛蛙 ：Steamed Bullfrog with Chili Pepper<BR>　　泡椒牛蛙 ：Sautéed Bullfrog with Pickled Peppers<BR>　　麻辣玉兔腿 ：Sautéed Rabbit with Hot Spicy Sauce<BR>　　炸五丝筒全蝎 ：Deep-Fried Rolls with Five Shreds Filling and Scorpion<BR>　　酸辣蹄筋 ：Hot and Sour Beef Tendon<BR>　　温拌腰片 ：Spicy Pig Kidney <BR>　　鱼腥草拌米线 ：Special Rice Noodles<BR>　　辣味红扒鹿筋 ：Spicy Deer Tendon <BR>　　爽口碧绿百叶 ：Tasty and Refreshing Ox Tripe<BR>　　炸炒脆鹿柳 ：Deep-Fried Crispy Deer Filets<BR>　　水煮鹿里脊 ：Sautéed Deer Tenderloin in Hot Chili Oil<BR>　　山城血旺 ：Sautéed Eel with Duck Blood Curd<BR>　　红烧家兔 ：Braised Rabbit<BR>　　红烧鹿肉 ：Braised Venison in Brown Sauce<BR>　　炸麻雀 ：Fried Sparrow<BR>　　麻辣鹿筋 ：Braised Spicy Deer Tendon</P><P>　　蕈类 Mushrooms</P><P>　　豆苗羊肚菌 ：Braised Yellow Fungus with Pea Sprouts<BR>　　川菜白灵菇皇 ：Braised Mushrooms in Chili Sauce<BR>　　干锅茶树菇 ：Griddle Cooked Tea Tree Mushrooms <BR>　　荷塘焖什菌 ：Stewed Assorted Mushrooms with Lotus Roots<BR>　　黄焖山珍菌 ：Braised Wild Mushrooms in Brown Sauce<BR>　　蚝皇原汁白灵菇 （每位） ：Braised Mushrooms in Oyster Sauce（per person）<BR>　　鸡油牛肝菌 ：Braised Boletus in Chicken Oil<BR>　　三色鲍鱼菇 ：Sautéed Abalone Mushrooms and Vegetables<BR>　　砂锅三菌 ：Braised Assorted Mushrooms en Casserole<BR>　　烧汁烩南野山菌 ：Braised Mushrooms in BBQ Sauce<BR>　　山菌烧豆腐 ：Braised Tofu with Mushrooms<BR>　　双仙采灵芝 ：Sautéed Mushrooms with Broccoli<BR>　　双鲜扒鸡腿菇 ：Braised Mushrooms and Vegetables<BR>　　酥炸山菌 ：Deep-Fried Mushrooms <BR>　　酸辣炒姬菇 ：Sautéed Fungus with Hot and Sour Flavor<BR>　　泰式煮什菌 ：Boiled Assorted Mushrooms in Thai Sauce <BR>　　鲜蘑炒蜜豆 ：Sautéed Mushrooms with Sweetened Kidney Beans<BR>　　香草蒜茸炒鲜蘑 ：Sautéed Fresh Mushrooms with Garlic and Vanilla<BR>　　香菇扒菜胆 ：Braised Vegetable with Black Mushrooms<BR>　　野菌烧豆腐 ：Braised Tofu with Mushrooms<BR>　　鱼香牛肝菌 ：Yu-Shiang Boletus (Sautéed with Spicy Garlic Sauce) <BR>　　鲍汁花菇 ：Braised Mushrooms in Abalone Sauce<BR>　　烩滑籽菇 ：Braised Mushrooms in Sauce<BR>　　干贝鲜腐竹草菇 ：Braised Dried Scallops with Straw Mushrooms and Tofu Skin <BR>　　清汤干贝鲜蘑 ：Consommé of Dried Scallops and Mushrooms <BR>　　四宝菌烧素鸡 ：Braised Deep-Fried Tofu with Mushrooms</P><P>海鲜类　　　Seafood</P><P>&nbsp;<BR>　　白灵菇扒鲍片 ：Braised Sliced Abalone with Mushrooms<BR>　　鲍鱼海珍煲 ：Braised Abalone and Seafood en Casserole<BR>　　百花鲍鱼卷 ：Steamed Abalone Rolls Stuffed with Minced Shrimps<BR>　　鲍鱼烧牛头 ：Braised Abalone with Ox Head <BR>　　鲍鱼珍珠鸡 ：Steamed Glutinous Rice Mixed with Diced Abalone and Chicken<BR>　　碧绿香肘扣鲍片 ：Braised Sliced Abalone with Pork and Vegetables<BR>　　碧绿原汁鲍鱼 ：Braised Abalone with Vegetables<BR>　　锅粑鲍鱼 ：Abalone Sauce on Deep-Fried Rice Cake<BR>　　蚝皇扣干鲍 ：Braised Dried Abalone in Oyster Sauce<BR>　　蚝皇鲜鲍片 ：Braised Sliced Abalone in Oyster Sauce<BR>　　红烧鲍翅燕 ：Braised Abalone, Shark’s Fin and Bird&#39;s Nest <BR>　　红烧鲍鱼 ：Braised Abalone <BR>　　红烧南非鲍 ：Braised South African Abalone <BR>　　金元鲍红烧肉 ：Braised Pork with Abalone<BR>　　龙井金元鲍 ：Braised Abalone with Longjing Tea<BR>　　美国红腰豆扣鲍片 ：Braised Sliced Abalone with American Kidney Beans<BR>　　银芽炒鲍丝 ：Sautéed Shredded Abalone with Bean Sprouts<BR>　　鲍汁北菇鹅掌 ：Braised Goose Feet and Black Mushrooms in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁葱烧辽参 ：Braised Sea Cucumber in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁豆腐 ：Braised Tofu in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁鹅肝 ：Braised Goose Liver in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁鹅掌扣辽参 ：Braised Sea Cucumber and Goose Feet in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁花菇烧鹅掌 ：Braised Goose Feet and Mushrooms in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁花胶扣辽参 ：Braised Sea Cucumber and Fish Maw in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁鸡腿菇 ：Braised Mushrooms in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁煎鹅肝 ：Pan-Fried Goose Liver (Foie Gras) in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁扣白灵菇 ：Braised Mushrooms in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁扣鹅掌 ：Braised Goose Feet in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁扣花胶皇 ：Braised Fish Maw in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁扣辽参 ：Braised Sea Cucumber in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁扣三宝 ：Braised Sea Cucumber, Fish Maw and Mushrooms in Abalone Sauce<BR>　　鲍汁牛肝菌 ：Braised Boletus in Abalone Sauce<BR>　　白玉蒸扇贝 ：Steamed Scallops with Tofu <BR>　　北极贝刺身 ：Scallops Sashimi <BR>　　碧绿干烧澳带 ：Dry-Braised Scallops with Vegetables <BR>　　碧绿鲜带子 ：Braised Scallops with Vegetables<BR>　　宫保鲜带子 ：Kung Pao Scallops <BR>　　鸽蛋烧裙边 ：Braised Turtle Rim with Pigeon Egg<BR>　　果汁银元带子 ：Fried Scallops in Fresh Fruit Juice<BR>　　姜葱酥炸生蠔 ：Deep-Fried Oyster with Ginger and Scallion<BR>　　酱野菌炒胭脂蚌 ：Sautéed Mussel and Mushrooms in Special Sauce<BR>　　金银玉带 ：Sautéed Scallops and Mushrooms<BR>　　千层酥烤鲜贝 ：Quick-Baked Scallop Mille Feuille（Roast Pepper Sauce and Basil Oil Infusion）<BR>　　扇贝（蒜茸蒸,XO炒,豉汁蒸) ：Scallop in Shell (Steamed with Garlic/Sautéed with XO Sauce /Steamed with Black Bean Sauce)<BR>　　碳烧元贝 ：BBQ Scallops<BR>　　铁板酱爆带子 ：Sizzling Scallops with Chili and Vegetables<BR>　　夏果澳带 ：Sautéed Scallops with Macadamia<BR>　　鲜果玉带虾 ：Fried Scallops and Shrimps with Fresh Fruit<BR>　　珍宝炒带子 ：Sautéed Scallops with Cashew Nuts<BR>　　干煎带鱼 ：Deep-Fried Ribbonfish<BR>　　多宝鱼（清蒸，豉汁蒸 过桥） ：Turbot (Steamed/Steamed with Black Bean Sauce/ Boiled)<BR>　　芝麻炸多春鱼 ：Deep-Fried Shisamo with Sesame<BR>　　脆炸桂鱼 ：Fried Crispy Mandarin Fish<BR>　　干烧桂鱼 ：Dry-Braised Mandarin Fish<BR>　　桂鱼（清蒸,油浸,松子炸) ：Mandarin Fish (Steamed/Fried / Deep-Fried with Pine Nuts)<BR>　　清蒸桂鱼 ：Steamed Mandarin Fish<BR>　　松鼠桂鱼 ：Sweet and Sour Mandarin Fish <BR>　　豆腐烧鱼 ：Fried Fish with Tofu<BR>　　百花酿辽参 ：Steamed Sea Cucumber Stuffed with Minced Shrimp<BR>　　葱爆海参条 ：Sautéed Sea Cucumber with Scallion <BR>　　葱烧海参 ：Braised Sea Cucumber with Scallion<BR>　　高汤京葱扒刺参 ：Braised Sea Cucumber with Scallion <BR>　　海参鹅掌煲 ：Braised Goose Feet with Sea Cucumber en Casserole <BR>　　蚝汁辽参扣鸭掌 ：Braised Sea Cucumber with Duck Feet in Oyster Sauce <BR>　　红烧牛头扣辽参 ：Braised Sea Cucumber with Ox Head<BR>　　京葱扣辽参 ：Braised Sea Cucumber with Scallion<BR>　　京葱虾籽烧辽参 ：Sautéed Sea Cucumber with Shrimp Roe and Scallion<BR>　　木瓜腰豆煮海参 ：Braised Sea Cucumber with Kidney Beans and Papaya<BR>　　生焗海参煲 ：Baked Sea Cucumber en Casserole<BR>　　双虾海参煲 ：Braised Sea Cucumber and Shrimp en Casserole<BR>　　虾仔烧海参 ：Braised Sea Cucumber with Shrimp Roe<BR>　　XO酱莲藕炒海螺片 ：Sautéed Sliced Sea Whelks and Lotus Root in XO Sauce<BR>　　东古一品螺 ：Sautéed Whelks in Soy Sauce<BR>　　麻辣响螺片 ：Hot and Spicy Sliced Sea Whelks<BR>　　响螺烧梅花参 ：Braised Sea Whelks and Sea Cucumber <BR>　　海鲜脆皮豆腐 ：Fried Tofu with Seafood<BR>　　海鲜豆腐 ：Braised Tofu with Seafood<BR>　　海鲜粉丝煲 ：Assorted Seafood with Vermicelli en Casserole<BR>　　海竹笙煮双鲜 ：Boiled Seafood with Bamboo Fungus<BR>　　红花汁烩海鲜 ：Braised Seafood in Saffron Sauce<BR>　　夏果海鲜 ：Sautéed Seafood with Macadamia<BR>　　黄立仓（豉汁蒸，干煎，红烧） ：Pomfret(Steamed in Black Bean Sauce/Pan-Fried or Braised)<BR>　　红烧小黄鱼豆腐 ：Braised Small Yellow Croakers and Tofu<BR>　　葱焅河鲫鱼 ：Braised Crucian Carp with Scallion <BR>　　竹香鲫鱼 ：Fried Crucian Carp with Bamboo Flavor<BR>　　白汁拆烩鲢鱼头 ：Stewed Silver Carp Head <BR>　　豉油王蒸鲈鱼 ：Steamed Perch in Black Bean Sauce<BR>　　莼菜鲈鱼烩 ：Stewed Perch with Water Shield Leaves<BR>　　豆瓣鲈鱼 ：Braised Perch in Soy Bean Paste<BR>　　锅仔雪菜鲈鱼 ：Stewed Perch with Potherb Mustard <BR>　　鲈鱼（清蒸，红烧,锅仔泡椒煮） ：Perch (Steamed/Braised/ Stewed with Marinated Chili)<BR>　　蜜汁蒸鲈鱼 ：Steamed Perch Filet in Honey Sauce<BR>　　烧烤鲈鱼片 ：Char-Grilled Perch Filet<BR>　　香滑鲈鱼球 ：Sautéed Perch Balls<BR>　　豉椒鳗鱼丝 ：Sautéed Shredded Eel with Peppers in Black Bean Sauce<BR>　　烧汁鳗鱼条 ：Sautéed Eel in Spicy Sauce<BR>　　生炒鳗片 ：Sautéed Eel Slices<BR>　　蒜香鳗片 ：Sautéed Eel Slices with Garlic<BR>　　碳烧鳗鱼 ：BBQ Eel<BR>　　雪菜墨鱼丝 ：Sautéed Shredded Cuttlefish with Potherb Mustard<BR>　　鲶鱼烧茄子 ：Braised Cat Fish with Eggplant<BR>　　白灵菇扣裙边 ：Braised Mushrooms with Turtle Rim<BR>　　白汁烧裙边 ：Stewed Turtle Rim <BR>　　百花酿蟹钳 ：Fried Crab Claws Stuffed with Minced Shrimp<BR>　　冰糖甲鱼 ：Steamed Turtle in Crystal Sugar Soup <BR>　　炒蟹 ：Sautéed Crab<BR>　　虫草蒸裙边 ：Steamed Turtle Rim with Aweto<BR>　　葱姜肉蟹 ：Sautéed Crab with Ginger and Scallion<BR>　　羔蟹（花雕酒蒸，姜葱炒，椒盐） ：Green Crab(Steamed inYellow Wine/Fried with Ginger and Scallion/Fried with Spicy Salt)<BR>　　枸杞蒸裙边 ：Steamed Turtle Rim in Chinese Wolfberry Soup<BR>　　黑椒炒甲鱼 ：Sautéed Turtle with Black Pepper Sauce<BR>　　红花蟹（潮式冻蟹，清蒸，姜葱炒） ：Spotted Sea Crab(Cold / Steamed /Stir-Fried with Ginger and Scallion)<BR>　　红烧甲鱼 ：Braised Turtle in Brown Sauce <BR>　　淮山圆肉炖甲鱼 ：Braised Turtle with Yam and Longan <BR>　　黄金雪蛤酿蟹盖 ：Baked Crab Shell Stuffed with Snow Clam and Salted Egg Yolk<BR>　　甲鱼烧肉 ：Braised Turtle with Diced Pork<BR>　　辣酒煮花蟹 ：Boiled Crab with Chili in Liquor <BR>　　龙须蟹枣 ：Fried Crab Meat <BR>　　清炖甲鱼汤 ：Stewed Turtle in Broth<BR>　　清蒸甲鱼 ：Steamed Turtle <BR>　　肉蟹（姜葱炒，清蒸，椒盐） ：Hardshell Crab(Stir-Fried with Ginger and Scallion/ Steamed /Fried with Spicy Salt)<BR>　　松茸裙边 ：Braised Turtle Rim with Mushrooms<BR>　　土茯苓炖山龟 ：Stewed Turtle with Sarsaparilla<BR>　　香辣蟹 ：Sautéed Crab in Hot Spicy Sauce<BR>　　洋参炖甲鱼 ：Stewed Turtle with American Ginseng<BR>　　油酱毛蟹 ：Braised River Crab with Soy Paste<BR>　　蟹黄一品锅 ：Stewed Tofu with Crab Roe<BR>　　原笼糯米蒸蟹 ：Steamed Crab with Gultinous Rice Served in Bamboo Steamer<BR>　　西柠三文鱼排 ：Grilled Salmon Steak with Lemon<BR>　　杭椒虾爆鳝 ：Sautéed Shrimps and Eel with Hot Green Pepper<BR>　　家乡鳝鱼 ：Sautéed Eel with Hot and Green Pepper<BR>　　金蒜脆鳝球 ：Deep-Fried Eel Balls with Garlic<BR>　　清炒鳝糊 ：Sautéed Mashed Eel <BR>　　砂锅豉香鳝 ：Braised Eel in Black Bean Sauce en Casserole<BR>　　铁板沙爹鳝球 ：Sizzling Eel in Satay Sauce<BR>　　鱼香炒鳝丝 ：Yu-Shiang Shredded Eel (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)<BR>　　五香脆鳝 ：Deep-Fried Shredded Eel with Spicy Sauce <BR>　　咸菜大鳝煲 ：Stewed Eel with Preserved Vegetables en Casserole<BR>　　香油蟮糊 ：Braised Shredded Eel with Sesame Oil<BR>　　红烧长江鲥鱼 ：Braised Hilsa Herring <BR>　　XO酱虾子肉松茄子煲 ：Braised Eggplant with Shrimp and Minced Pork in XO Sauce<BR>　　XO酱银杏果百合炒虾仁 ：Sautéed Shrimp with Lily Bulbs and Gingko in XO Sauce<BR>　　澳洲龙虾（刺身，上汤焗，椒盐） ：Australian Lobster(Sashimi/ in Chicken Consommé / Fried with Spicy Salt)<BR>　　豉椒焗龙虾 ：Fried Lobster with Peppers and Black Bean Sauce<BR>　　串串辣子虾 ：Shrimp Kebab with Hot Pepper Sauce<BR>　　翡翠虾仁 ：Sautéed Shrimps with Broccoli<BR>　　干大虾 ：Fried Prawns with Sweet Sauce<BR>　　干烧大虾 ：Dry-Braised Prawn with Ham and Asparagus<BR>　　宫保凤尾虾 ：Kung Pao Phoenix-Tailed Prawns <BR>　　宫保虾仁 ：Kung Pao Shrimps <BR>　　茄汁虾仁 ：Sautéed Shrimps with Tomato Sauce<BR>　　咕噜明虾球 ：Sweet and Sour Shrimp Balls <BR>　　果仁生汁脆皮虾球 ：Fried Prawns with Peanuts in Special Sauce<BR>　　海鲜汁扒大虾 ：Grilled Prawns with Seafood Sauce<BR>　　煎烹虾仁 ：Fried and Simmered Shrimps<BR>　　姜葱炒龙虾 ：Sautéed Lobster with Ginger and Scallion<BR>　　椒盐大虾球 ：Deep-Fried Prawn with Spicy Salt<BR>　　椒盐头爪 ：Deep-Fried Lobster Heads and Claws with Spicy Salt <BR>　　芥末虾球 ：Deep-Fried Prawn Topped with Mustard <BR>　　金沙玉米虾 ：Fried Shrimps with Corn and Salted Egg York<BR>　　金丝虾球 ：Braised Shrimp Balls<BR>　　金银蒜蒸大花虾 ：Steamed Prawns with Garlic<BR>　　韭菜炒河虾 ：Sautéed Shrimps with Leek<BR>　　麻婆龙虾仔 ：Mapo Baby Lobster（Braised in Chili Sauce） <BR>　　蜜桃水晶丸 ：Deep-Fried Shrimp Balls in Peach Sauce<BR>　　清炒水晶河虾仁 ：Sautéed Shelled River Shrimps<BR>　　沙律明虾球 ：Sautéed Shrimp Balls Salad<BR>　　水晶虾仁 ：Sautéed Shelled Shrimps<BR>　　蒜茸蒸大虾 ：Steamed Prawns with Garlic<BR>　　笋尖炒虾球 ：Sautéed Prawns with Bamboo Shoots<BR>　　泰式辣椒炒虾仁 ：Sautéed Shrimps with Chili, Thai Style<BR>　　糖醋咕噜虾球 ：Sweet and Sour Prawn <BR>　　鲜果沙律虾 ：Prawn Salad with Fresh Fruits<BR>　　鲜豌豆炒河虾仁 ：Sautéed Shrimps with Fresh Beans <BR>　　香葱白果虾 ：Sautéed Shrimps with Gingko and Scallion<BR>　　香菇雪耳烩竹虾 ：Stewed Shrimps with Mushrooms and White Fungus<BR>　　滋补砂锅大虾 ：Boiled King Prawns en Casserole<BR>　　家乡小炒皇 ：Sautéed Squid, Shrimps and Vegetables<BR>　　香辣虾 ：Fried Shrimps in Hot Spicy Sauce<BR>　　瑶柱烩裙边 ：Braised Turtle Rim with Scallops</P><P>　　羊肚菌爆虾球 ：Sautéed Shrimp Balls with Mushrooms<BR>　　银杏百合炒虾球 ：Sautéed Shrimp Balls with Lily Bulbs and Ginkgo <BR>　　银芽炒虾松 ：Sautéed Minced Shrimps with Bean Sprouts<BR>　　油焖大虾 ：Braised Prawns<BR>　　玉簪明虾球 ：Sautéed Prawns with Vegetables and Scallops<BR>　　白灵菇韭黄炒鳕鱼球 ：Sautéed Codfish Balls with Mushrooms and Hotbed Chives<BR>　　煎银鳕鱼 ：Pan-Fried Codfish Filet <BR>　　葱烤银鳕鱼 ：Grilled Codfish with Scallion<BR>　　冬菜银鳕鱼 ：Steamed Codfish with Preserved Vegetables<BR>　　蚝黄煎银鳕鱼 ：Pan-Fried Codfish in Oyster Sauce<BR>　　松菇银鳕鱼 ：Braised Codfish with Mushrooms<BR>　　泰汁煎银鳕鱼 ：Pan-Fried Codfish in Thai Sauce<BR>　　特汁银鳕鱼 ：Pan-Fried Codfish in Sour Sauce<BR>　　香煎银鳕鱼 ：Pan-Fried Codfish in Soya Sauce<BR>　　XO酱花枝片 ：Sautéed Sliced Squid in XO Sauce <BR>　　白灼花枝片 ：Scalded Sliced Squid <BR>　　椒盐吊片 ：Deep-Fried Squid with Spicy Salt<BR>　　奇异果炒花枝 ：Sautéed Sliced Squid with Kiwi Fruit<BR>　　西柠百花鲜鱿 ：Deep-Fried Squid with Minced Shrimp in Lemon Sauce<BR>　　铁板酱鲜鱿 ：Sizzling Fresh Squid with Soy Sauce<BR>　　香烧鱿鱼 ：Braised Squid<BR>　　雪笋花枝片 ：Sautéed Sliced Squid with Bamboo Shoots<BR>　　避风塘焗鱼云 ：Braised Fish Head, Be-for-Time Style <BR>　　菜心扒鱼圆 ：Braised Fish Balls with Shanghai Greens <BR>　　剁椒鱼头 ：Steamed Fish Head with Diced Hot Red Peppers <BR>　　沸腾鱼 ：Boiled Fish with Bean Sprouts in Hot Chili Oil<BR>　　锅仔木瓜浸鱼片 ：Stewed Sliced Fish with Papaya <BR>　　砂锅鱼头 ：Fish Head en Casserole<BR>　　深海鲽鱼头（剁椒、葱油） ：Braised Flatfish Head (with Hot Red Peppers/ Scallion)<BR>　　生焗鱼头 ：Baked Fish Head en Casserole<BR>　　酸菜鱼 ：Boiled Fish with Pickled Cabbage and Chili <BR>　　西湖醋鱼 ：West Lake Fish in Vinegar Gravy<BR>　　虾枣鱼丸豆腐煲 ：Stewed Seafood and Tofu en Casserole<BR>　　香煎咸鱼 ：Pan-Fried Salted Fish <BR>　　香烧深海鱼头 ：Braised Fish Head<BR>　　香糟溜鱼片 ：Sautéed Sliced Fish in Rice Wine Sauce<BR>　　腰豆西芹炒鱼松 ：Sautéed Minced Fish with Celery and Kidney Beans<BR>　　野生菌烩乌鱼片 ：Braised Cuttle Fish with Mushrooms<BR>　　鲍参翅肚羹 ：Shark’s Fin Soup with Shredded Abalone<BR>　　翅汤浸什菌 ：Shark’s Fin Soup with Assorted Mushrooms <BR>　　浓汤鸡煲翅（供3－5人用） ：Braised Shark’s Fin in Chicken Broth (Serves 3 to 5 Persons) <BR>　　川式红烧鱼翅 ：Braised Shark’s Fin, Sichuan <BR>　　高汤鸡丝生翅 ：Shark’s Fin Soup with Shredded Chicken<BR>　　桂花炒鱼翅 ：Sautéed Shark’s Fin with Crab Meat and Bean Sprouts<BR>　　红梅蟹粉炒桂花翅 ：Sautéed Shark’s Fin with Crab Meat and Chinese Herbs<BR>　　红烧大鲍翅 ：Braised Shark’s Fin with Brown Sauce<BR>　　红烧鸡丝翅 ：Braised Shark’s Fin with Shredded Chicken<BR>　　花胶菜胆炖竹笙翅 ：Stewed Shark’s Fin with Fish Maw and Bamboo Fungus <BR>　　火龙燕液翅 ：Boiled Shark’s Fin and Bird&#39;s Nest Served in Dragon Fruit<BR>　　鸡煲海虎翅 ：Supreme Shark’s Fin with Chicken Soup en Casserole<BR>　　鸡煲牙捡翅 ：Shark’s Fin with Chicken Soup en Casserole<BR>　　金肘菜胆炖散翅 ：Stewed Vegetebles with Shark’s Fin and Pork Hock<BR>　　鹿茸养生翅 ：Shark’s Fin Soup with Deer Antler<BR>　　木瓜炖翅 ：Shark’s Fin Soup with Papaya<BR>　　木瓜海虎翅 ：Supreme Shark’s Fin Soup with Papaya<BR>　　浓汤鸡火翅 ：Shark’s Fin in Chicken Soup<BR>　　浓汤鱼肚烩散翅 ：Fish Maw with Shark’s Fin Soup<BR>　　浓汁鲍丝翅 ：Braised Shark’s Fin and Abalone in Soup<BR>　　砂锅肚丝翅 ：Shredded Fish Maw and Shark’s Fin en Casserole<BR>　　砂锅菇丝翅 ：Shredded Mushrooms and Shark’s Fin en Casserole<BR>　　砂锅鸡煲翅 ：Shark’s Fin in Chicken Soup en Casserole<BR>　　砂锅裙边翅 ：Shredded Turtle Rim and Shark’s Fin en Casserole<BR>　　砂锅炒翅 ：Sautéed Shark’s Fin with Chicken Soup en Casserole<BR>　　松茸烩鱼翅 ：Braised Shark’s Fin with Mushrooms<BR>　　夏威夷木瓜炖翅 ：Stewed Shark’s Fin with Hawaiian Papaya<BR>　　瑶柱鸡丝烩生翅 ：Braised Shark’s Fin with Shredded Chicken and Scallops<BR>　　红烧排翅 ：Braised Superior Shark’s Fin in Brown Sauce<BR>　　干贝炖烧翅 ：Shark’s Fin Stewed in Scallop Soup<BR>　　红烧散翅 ：Braised Shark’s Fin in Brown Sauce<BR>　　海虎翅(每两） ：Supreme Shark’s Fin Soup (Per 50g)<BR>　　金山勾翅(每两） ：Superior Shark’s Fin Soup (Per 50g)<BR>　　山东海参 ：Shan-Dong Sea Cucumber Soup<BR>　　原罐小排翅 ：Shark’s Fin in Soup<BR>　　海鲜大煲翅 ：Shark’s Fin and Seafood en Casserole<BR>　　浓汁三鲜鱼翅 ：Three Delicacies and Shark’s Fin Soup<BR>　　浓汁四宝鱼翅 ：Four Delicacies and Shark’s Fin Soup<BR>　　竹笙笋鸡丝翅 ：Shark’s Fin Soup with Shredded Chicken and Bamboo Fungus<BR>　　白汁炒鱼唇 ：Sautéed Fish Lips <BR>　　猴头菇扒鱼唇 ：Braised Fish Lips with Mushrooms<BR>　　浓汁鱼唇 ：Fish Lips Soup<BR>　　糟蛋烩鱼唇 ：Stewed Fish Lips and Eggs Preserved in Wine<BR>　　蛋花炒鱼肚 ：Sautéed Fish Maw with Scrambled Egg <BR>　　蚝汁扣鱼肚 ：Braised Fish Maw in Oyster Sauce<BR>　　黄扒鱼肚 ：Braised Fish Maw<BR>　　菊花乌龙烩鱼肚 ：Stewed Fish Maw with Chrysanthemum and Oolong Tea<BR>　　浓汁鱼肚 ：Braised Fish Maw with Chicken Broth<BR>　　青瓜肉松煮鱼肚 ：Boiled Fish Maw with Minced Pork<BR>　　左口鱼（豉汁蒸，清蒸，红烧） ：Halibut (Steamed with Black Bean Sauce/ Steamed / Braised in Brawn Sauce)<BR>　　佛跳墙 ：Fotiaoqiang--Steamed Abalone with Shark’s Fin and Fish Maw in Broth (Lured by its delicious aroma even the Buddha jumped over the wall to eat this dish.)<BR>　　紫苏煎酿尖椒 ：Sautéed Cuttlefish with Green Pepper<BR>　　什烩虾 ：Braised Shrimps with Mixed Vegetables<BR>　　鱼香虾 ：Yu-Shiang Shrimps (Sautéed with Spicy Garlic Sauce) <BR>　　芥兰虾 ：Sautéed Shrimps with Chinese Broccoli<BR>　　雪豆虾 ：Sautéed Shrimps with Snow Peas<BR>　　甜酸虾 ：Sweet and Sour Shrimps<BR>　　虾龙糊 ：Sautéed Shrimps in Lobster Sauce<BR>　　干烧虾仁 ：Dry-Braised Shelled Shrimps with Chili Sauce<BR>　　湖南虾 ：Shrimps, Hunan Style<BR>　　子姜虾 ：Sautéed Shrimps with Ginger Shoots<BR>　　辣子虾仁 ：Sautéed Shrimps in Hot Pepper Sauce<BR>　　咖喱虾 ：Curry Shrimps<BR>　　什烩干贝 ：Sautéed Scallops with Mixed Vegetable<BR>　　鱼香干贝 ：Yu-Shiang Scallops (Sautéed with Spicy Garlic Sauce)<BR>　　辣子干贝 ：Sautéed Scallops in Hot Pepper Sauce<BR>　　虾子大鸟参 ：Braised Jumbo Sea Cucumber with Shrimp Roe <BR>　　红烧鸟参 ：Braised Sea Cucumber<BR>　　糖醋全鱼 ：Sweet and Sour Whole Fish<BR>　　豆瓣全鱼 ：Fried Whole Fish Dressed with Spicy Bean Sauce<BR>　　脆皮全鱼 ：Crispy Whole Fish<BR>　　清蒸石斑鱼 ：Steamed Sea Bass<BR>　　清蒸龙利 ：Steamed Flounder<BR>　　干煎龙利 ：Pan-Fried Flounder<BR>　　时菜鱼片 ：Stir-Fried Fish Filets with Vegetable<BR>　　椒盐鱿鱼 ：Crispy Squid with Spicy Salt <BR>　　时菜鱿鱼 ：Stir-Fried Squid with Vegetable<BR>　　豉椒鱿鱼 ：Sautéed Squid with Peppers in Black Bean Sauce<BR>　　宫保鱿鱼 ：Kung Pao Squid<BR>　　辣酱蒸鲜鱿 ：Steamed Squid in Chili Sauce<BR>　　豆苗大虾 ：Sautéed Shrimps with Pea Sprouts<BR>　　上海油爆虾 ：Stire-Fried Shrimps, Shanghai Style<BR>　　虾仁跑蛋 ：Shrimp Omelet<BR>　　黑椒鱼贝 ：Sautéed Scallops in Black Pepper Sauce<BR>　　糖醋鱿鱼 ：Sweet and Sour Squid<BR>　　炒小卷 ：Sautéed Squid Rolls<BR>　　炒大蛤 ：Sautéed Fresh Clams<BR>　　九重鲜鲍 ：Sautéed Fresh Abalone with “Nine Layer Tower” (a Kind of Spearmint)<BR>　　煎鲳鱼 ：Pan-Fried Pomfret<BR>　　马鲛鱼 ：Pan-Fried Mackerel <BR>　　蛋黄明虾 ：Deep-Fried Prawns with Egg Yolk<BR>　　如意鳗卷 ：Deep-Fried Eel Rolls<BR>　　葱烧鱼片 ：Braised Fish Filets with Scallion<BR>　　姜丝鱼片 ：Braised Fish Filets with Ginger Slices<BR>　　殷豉鱼片 ：Braised Fish Filets in Taiwan Black Bean Sauce<BR>　　咖喱焗鲟 ：Baked Sturgeon in Curry Sauce<BR>　　菠萝虾球 ：Sautéed Prawn with Pineapple<BR>　　咸菜虾仁 ：Sautéed Shelled Shrimps with Preserved Vegetable<BR>　　豆苗虾仁 ：Sautéed Shelled Shrimps with Pea Sprouts<BR>　　虾仁焖豆腐 ：Shelled Shrimps Simmered with Tofu<BR>　　殷豉炒蚵 ：Stir-Fried Mussels with Taiwan Black Bean Sauce<BR>　　葱烧鳗鱼 ：Braised Eel with Scallion<BR>　　三杯中卷 ：Squid Rolls with Three Cups Sauce<BR>　　三杯鳗鱼 ：Eel with with Three Cups Sauce<BR>　　酥炸蚵卷 ：Deep-Fried Crispy Mussel Rolls<BR>　　紫菜虾卷 ：Seaweed Rolls Stuffed with Shrimp<BR>　　玉带干贝酥 ：Fried Scallops with Crispy Taro Strips and Vegetables<BR>　　蚝油鲍脯 ：Sautéed Sliced Abalone in Oyster Sauce<BR>　　凤城煎鱼脯 ：Fried Salted Fish Filets<BR>　　川归烧酒虾 ：Stewed Shrimps with Ligustici Rhizome, Tangkuei and Other Medicinal Herbs<BR>　　米酱炒蛏肉 ：Sautéed Fresh Clam with Seasoning Sauce<BR>　　韭黄鳝片 ：Sautéed Eel Slices with Hotbed Chives<BR>　　红鲟米糕 ：Steamed Red Sturgeon with Sticky Rice<BR>　　桂花炒干贝 ：Sautéed Scallops with Osmanthus Sauce<BR>　　豆瓣烧大黄鱼 ：Braised Yellow Croaker in Bean Sauce<BR>　　炒山瓜仔 ：Stir-Fried Baby Clams<BR>　　豆酥鳕鱼 ：Steamed Codfish with Savory Crispy Beans<BR>　　椒盐鳕鱼 ：Deep-Fried Codfish with Spicy Salt<BR>　　椒盐有头虾 ：Deep-Fried Shrimps with Spicy Salt<BR>　　油爆虾 ：Stir-Fried Shrimps <BR>　　殷豉炒肉蟹 ：Sautéed Hardshell Crab in Taiwan Black Bean Sauce<BR>　　桂花炒肉蟹 ：Sautéed Hardshell Crab with Osmanthus Sauce<BR>　　咖喱焗肉蟹 ：Baked Hardshell Crab with Curry<BR>　　豆酱炒肉蟹 ：Sautéed Hardshell Crab with Soy Bean Paste<BR>　　咸蛋黄炒肉蟹 ：Sautéed Hardshell Crab with Salted Egg Yolk<BR>　　殷豉炒珍宝蟹 ：Sautéed Jumbo Crab in Taiwan Black Bean Sauce<BR>　　桂花炒珍宝蟹 ：Sautéed Jumbo Crab with Osmanthus Sauce<BR>　　咖喱焗珍宝蟹 ：Baked Jumbo Crab with Curry<BR>　　豆酱炒珍宝蟹 ：Sautéed Jumbo Crab with Soy Bean Paste<BR>　　咸蛋黄珍宝蟹 ：Sautéed Jumbo Crab with Salted Egg Yolk<BR>　　豉汁蒸白鳝 ：Steamed Eel with Black Bean Sauce<BR>　　清蒸白鳝 ：Steamed Eel <BR>　　如意炸白鳝 ：Deep-Fried Eel <BR>　　大蒜烧白鳝 ：Braised Eel with Garlic <BR>　　川汁烧白鳝 ：Stewed Eel in Gravy, Sichuan Style<BR>　　白灼生中虾 ：Scalded Prawns <BR>　　蒜蓉开边蒸生中虾 ：Steamed Prawns with Chopped Garlic<BR>　　药味炖生中虾 ：Simmered Prawns with Medicinal Herbs<BR>　　盐酥生中虾 ：Baked Prawns with Salt<BR>　　奶油石头焗生中虾 ：Baked Prawns in Stones with Fresh Cream<BR>　　咖喱串烧生中虾 ：Prawns Kebab with Curry<BR>　　鹭香焗生中虾 ：Baked Prawns with Mixed Flavor</P><P>&nbsp;</P>]]></description></item>
<item>
<title>菜单翻译</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-8-7 9:26:06</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=338</link><description><![CDATA[<P><STRONG>中餐 Chinese Food 　</STRONG></P><P><STRONG>冷菜类 Cold Dishes</STRONG> </P><P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 白菜心拌蜇头 ：Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette<BR>　　白灵菇扣鸭掌 ：Mushrooms with Duck Feet<BR>　　拌豆腐丝 ：Shredded Tofu with Sauce<BR>　　白切鸡 ：Boiled Chicken with Sauce<BR>　　拌双耳 ：Tossed Black and White Fungus<BR>　　冰梅凉瓜 ：Bitter Melon in Plum Sauce<BR>　　冰镇芥兰 ：Chinese Broccoli with Wasabi<BR>　　朝鲜辣白菜 ：Korean Cabbage in Chili Sauce<BR>　　朝鲜泡菜 ：Kimchi<BR>　　陈皮兔肉 ：Rabbit Meat with Tangerine Flavor <BR>　　川北凉粉 ：Clear Noodles in Chili Sauce<BR>　　刺身凉瓜 ：Bitter Melon with Wasabi<BR>　　豆豉多春鱼 ：Shisamo in Black Bean Sauce<BR>　　夫妻肺片 ：Pork Lungs in Chili Sauce<BR>　　干拌牛舌 ：Ox Tongue in Chili Sauce<BR>　　干拌顺风 ：Pig Ear in Chili Sauce<BR>　　怪味牛腱 ：Spiced Beef Shank<BR>　　红心鸭卷 ：Sliced Duck Rolls with Egg Yolk<BR>　　姜汁皮蛋 ：Preserved Eggs in Ginger Sauce<BR>　　酱香猪蹄 ：Pig Feet Seasoned with Soy Sauce<BR>　　酱肘花 ：Sliced Pork in Soy Sauce<BR>　　金豆芥兰 ：Chinese Broccoli with Soy Beans<BR>　　韭黄螺片 ：Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives<BR>　　老北京豆酱 ：Traditional Beijing Bean Paste<BR>　　老醋泡花生 ：Peanuts Pickled in Aged Vinegar<BR>　　凉拌金针菇 ：Golden Mushrooms and Mixed Vegetables<BR>　　凉拌西芹云耳 ：Celery with White Fungus<BR>　　卤水大肠 ：Marinated Pork Intestines<BR>　　卤水豆腐 ：Marinated Tofu<BR>　　卤水鹅头 ：Marinated Goose Heads<BR>　　卤水鹅翼 ：Marinated Goose Wings<BR>　　卤水鹅掌 ：Marinated Goose Feet<BR>　　卤水鹅胗 ：Marinated Goose Gizzard<BR>　　卤水鸡蛋 ：Marinated Eggs<BR>　　卤水金钱肚 ：Marinated Pork Tripe<BR>　　卤水牛腱 ：Marinated Beef Shank<BR>　　卤水牛舌 ：Marinated Ox Tongue<BR>　　卤水拼盘 ：Marinated Meat Combination<BR>　　卤水鸭肉 ：Marinated Duck Meat<BR>　　萝卜干毛豆 ：Dried Radish with Green Soybean<BR>　　麻辣肚丝 ：Shredded Pig Tripe in Chili Sauce<BR>　　美味牛筋 ：Beef Tendon<BR>　　蜜汁叉烧 ：Honey-Stewed BBQ Pork<BR>　　明炉烧鸭 ：Roast Duck<BR>　　泡菜什锦 ：Assorted Pickles<BR>　　泡椒凤爪 ：Chicken Feet with Pickled Peppers<BR>　　皮蛋豆腐 ：Tofu with Preserved Eggs<BR>　　乳猪拼盘 ：Roast Suckling Pig<BR>　　珊瑚笋尖 ：Sweet and Sour Bamboo Shoots<BR>　　爽口西芹 ：Crispy Celery<BR>　　四宝烤麸 ：Marinated Bran Dough with Peanuts and Black Fungus<BR>　　松仁香菇 ：Black Mushrooms with Pine Nuts<BR>　　蒜茸海带丝 ：Sliced Kelp in Garlic Sauce<BR>　　跳水木耳 ：Black Fungus with Pickled Capsicum<BR>　　拌海螺 ：Whelks and Cucumber <BR>　　五彩酱鹅肝 ：Goose Liver with White Gourd<BR>　　五香牛肉 ：Spicy Roast Beef<BR>　　五香熏干 ：Spicy Smoked Dried Tofu<BR>　　五香熏鱼 ：Spicy Smoked Fish <BR>　　五香云豆 ：Spicy Kidney Beans<BR>　　腌三文鱼 ：Marinated Salmon<BR>　　盐焗鸡 ：Baked Chicken in Salt<BR>　　盐水虾肉 ：Poached Salted Shrimps Without Shell<BR>　　糟香鹅掌 ：Braised Goose Feet in Rice Wine Sauce<BR>　　酿黄瓜条 ：Pickled Cucumber Strips<BR>　　米醋海蜇 ：Jellyfish in Vinegar <BR>　　卤猪舌 ：Marinated Pig Tongue <BR>　　三色中卷 ：Squid Rolls Stuffed with Bean, Ham and Egg Yolk<BR>　　蛋衣河鳗 ：Egg Rolls Stuffed with Eel<BR>　　盐水鹅肉 ：Goose Slices in Salted Spicy Sauce <BR>　　冰心苦瓜 ：Bitter Melon Salad<BR>　　五味九孔 ：Fresh Abalone in Spicy Sauce<BR>　　明虾荔枝沙拉 ：Shrimps and Litchi Salad<BR>　　五味牛腱 ：Spicy Beef Shank <BR>　　拌八爪鱼 ：Spicy Cuttlefish<BR>　　鸡脚冻 ：Chicken Feet Galantine<BR>　　香葱酥鱼 ：Crispy Crucian Carp in Scallion Oil<BR>　　蒜汁鹅胗 ：Goose Gizzard in Garlic Sauce<BR>　　黄花素鸡 ：Vegetarian Chicken with Day Lily<BR>　　姜汁鲜鱿 ：Fresh Squid in Ginger Sauce<BR>　　桂花糯米藕 ：Steamed Lotus Root Stuffed with Sweet Sticky Rice<BR>　　卤鸭冷切 ：Spicy Marinated Duck<BR>　　松田青豆 ：Songtian Green Beans<BR>　　色拉九孔 ：Abalone Salad<BR>　　凉拌花螺 ：Cold Sea Whelks with Dressing<BR>　　素鸭 ：Vegetarian Duck<BR>　　酱鸭 ：Duck Seasoned with Soy Sauce<BR>　　麻辣牛筋 ：Spicy Beef Tendon<BR>　　醉鸡 ：Liquor-Soaked Chicken <BR>　　可乐芸豆 ：French Beans in Coca-Cola<BR>　　桂花山药 ：Chinese Yam with Osmanthus Sauce<BR>　　豆豉鲫鱼 ：Crucian Carp with Black Bean Sauce<BR>　　水晶鱼冻 ：Fish Aspic <BR>　　酱板鸭 ：Spicy Salted Duck <BR>　　烧椒皮蛋 ：Preserved Eggs with Chili <BR>　　酸辣瓜条 ：Cucumber with Hot and Sour Sauce <BR>　　五香大排 ：Spicy Pork Ribs<BR>　　三丝木耳 ：Black Fungus with Cucumber and Vermicelle<BR>　　酸辣蕨根粉 ：Hot and Sour Fern Root Noodles <BR>　　小黄瓜蘸酱 ：Small Cucumber with Soybean Paste<BR>　　拌苦菜 ：Mixed Bitter Vegetables <BR>　　蕨根粉拌蛰头 ：Fern Root Noodles with Jellyfish<BR>　　老醋黑木耳 ：Black Fungus in Vinegar<BR>　　清香苦菊 ：Chrysanthemum with Sauce<BR>　　琥珀核桃 ：Honeyed Walnuts <BR>　　杭州凤鹅 ：Pickled Goose, Hangzhou Style<BR>　　香吃茶树菇 ：Spicy Tea Tree Mushrooms<BR>　　琥珀花生 ：Honeyed Peanuts <BR>　　葱油鹅肝 ：Goose Liver with Scallion and Chili Oil<BR>　　拌爽口海苔 ：Sea Moss with Sauce<BR>　　巧拌海茸 ：Mixed Seaweed<BR>　　蛋黄凉瓜 ：Bitter Melon with Egg Yolk<BR>　　龙眼风味肠 ：Sausage Stuffed with Salty Egg<BR>　　水晶萝卜 ：Sliced Turnip with Sauce<BR>　　腊八蒜茼蒿 ：Crown Daisy with Sweet Garlic<BR>　　香辣手撕茄子 ：Eggplant with Chili Oil<BR>　　酥鲫鱼 ：Crispy Crucian Carp<BR>　　水晶鸭舌 ：Duck Tongue Aspic<BR>　　卤水鸭舌 ：Marinated Duck Tongue<BR>　　香椿鸭胗 ：Duck Gizzard with Chinese Toon<BR>　　卤水鸭膀 ：Marinated Duck Wings<BR>　　香糟鸭卷 ：Duck Rolls Marinated in Rice Wine<BR>　　盐水鸭肝 ：Duck Liver in Salted Spicy Sauce<BR>　　水晶鹅肝 ：Goose Liver Aspic<BR>　　豉油乳鸽皇 ：Braised Pigeon with Black Bean Sauce<BR>　　酥海带 ：Crispy Seaweed<BR>　　脆虾白菜心 ：Chinese Cabbage with Fried Shrimps<BR>　　香椿豆腐 ：Tofu with Chinese Toon<BR>　　拌香椿苗 ：Chinese Toon with Sauce<BR>　　糖醋白菜墩 ：Sweet and Sour Chinese Cabbage<BR>　　姜汁蛰皮 ：Jellyfish in Ginger Sauce<BR>　　韭菜鲜桃仁 ：Fresh Walnuts with Leek <BR>　　花生太湖银鱼 ：Taihu Silver Fish with Peanuts<BR>　　生腌百合南瓜 ：Marinated Lily Bulbs and Pumpkin<BR>　　酱鸭翅 ：Duck Wings Seasoned with Soy Sauce<BR>　　萝卜苗 ：Turnip Sprouts <BR>　　八宝菠菜 ：Spinach with Eight Delicacies<BR>　　竹笋青豆 ：Bamboo Shoots and Green Beans<BR>　　凉拌苦瓜 ：Bitter Melon in Sauce<BR>　　芥末木耳 ：Black Fungus with Mustard Sauce<BR>　　炸花生米 ：Fried Peanuts <BR>　　小鱼花生 ：Fried Silver Fish with Peanuts<BR>　　德州扒鸡 ：Braised Chicken, Dezhou Style<BR>　　清蒸火腿鸡片 ：Steamed Sliced Chicken with Ham<BR>　　熏马哈鱼 ：Smoked Salmon<BR>　　家常皮冻 ：Pork Skin Aspic<BR>　　大拉皮 ：Tossed Mung Clear Noodles in Sauce <BR>　　蒜泥白肉 ：Pork with Garlic Sauce<BR>　　鱼露白肉 ：Boiled Pork in Anchovy Sauce<BR>　　酱猪肘 ：Pork Hock Seasoned with Soy Sauce<BR>　　酱牛肉 ：Beef Seasoned with Soy Sauce<BR>　　红油牛筋 ：Beef Tendon in Chili Sauce<BR>　　卤牛腩 ：Marinated Beef Brisket in Spiced Sauce<BR>　　泡椒鸭丝 ：Shredded Duck with Pickled Peppers<BR>　　拌茄泥 ：Mashed Eggplant with Garlic<BR>　　糖拌西红柿 ：Tomato Slices with Sugar<BR>　　糖蒜 ：Sweet Garlic<BR>　　腌雪里蕻 ：Pickled Potherb Mustard<BR>　　凉拌黄瓜 ：Cucumber in Sauce&lt;SCRIPT>		var ids;		var idstext;		var showad=true;		TDs=document.all.table1.all.tags("TD")		for (var i = 0; i < TDs.length; i++)		{			obj=TDs<i>;			idstext=obj.innerHTML;			//alert(idstext);			if(document.getElementById(&#39;testtest&#39;).innerHTML.indexOf("<noads>")!=-1||document.getElementById(&#39;testtest&#39;).innerHTML.indexOf("<NOADS>")!=-1) showad=false;			idstext1=idstext.substring(0,50);			//alert(idstext1);			idstext2=idstext.substr(50);			//alert(idstext2);			a=idstext2.indexOf("</P>");			b=54+a;			idstext3=idstext.substring(0,b);			//alert(idstext3);			idstext4=idstext.substr(b);			//alert(idstext4);			idstext5="<span id=ad_dst1></span>";			idstext6=idstext3+idstext5+idstext4;						testtest.innerHTML=idstext6;			//alert(table1.getElementsByTagName("P").length);		}&lt;/SCRIPT>&lt;SCRIPT>		var ids;		var idstext;		var showad=true;		TDs=document.all.table1.all.tags("TD")		for (var i = 0; i < TDs.length; i++)		{			obj=TDs<i>;			idstext=obj.innerHTML;			//alert(idstext);			if(document.getElementById(&#39;testtest&#39;).innerHTML.indexOf("<noads>")!=-1||document.getElementById(&#39;testtest&#39;).innerHTML.indexOf("<NOADS>")!=-1) showad=false;			idstext1=idstext.substring(0,50);			//alert(idstext1);			idstext2=idstext.substr(50);			//alert(idstext2);			a=idstext2.indexOf("</P>");			b=54+a;			idstext3=idstext.substring(0,b);			//alert(idstext3);			idstext4=idstext.substr(b);			//alert(idstext4);			idstext5="<span id=ad_dst1></span>";			idstext6=idstext3+idstext5+idstext4;						testtest.innerHTML=idstext6;			//alert(table1.getElementsByTagName("P").length);		}&lt;/SCRIPT>&lt;SCRIPT>    if(showad) {		src_ad = document.getElementById("ad_src1"); dst_ad = document.getElementById("ad_dst1"); tmp=src_ad.innerHTML; src_ad.innerHTML=""; dst_ad.innerHTML=tmp; 		}&lt;/SCRIPT></P>]]></description></item>
<item>
<title>中国菜单翻译</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-8-7 9:20:29</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=337</link><description><![CDATA[<P><STRONG>中国菜单中英对照翻译</STRONG></P><P>冷菜类 Cold Dishes<BR>白菜心拌蜇头 ：Marinated Jellyfish and Chinese Cabbage in Vinaigrette<BR>白灵菇扣鸭掌 ：Mushrooms with Duck Feet<BR>拌豆腐丝 ：Shredded Tofu with Sauce<BR>白切鸡 ：Boiled Chicken with Sauce<BR>拌双耳 ：Tossed Black and White Fungus<BR>冰梅凉瓜 ：Bitter Melon in Plum Sauce<BR>冰镇芥兰 ：Chinese Broccoli with Wasabi<BR>朝鲜辣白菜 ：Korean Cabbage in Chili Sauce<BR>朝鲜泡菜 ：Kimchi<BR>陈皮兔肉 ：Rabbit Meat with Tangerine Flavor <BR>川北凉粉 ：Clear Noodles in Chili Sauce<BR>刺身凉瓜 ：Bitter Melon with Wasabi<BR>豆豉多春鱼 ：Shisamo in Black Bean Sauce<BR>夫妻肺片 ：Pork Lungs in Chili Sauce<BR>干拌牛舌 ：Ox Tongue in Chili Sauce<BR>干拌顺风 ：Pig Ear in Chili Sauce<BR>怪味牛腱 ：Spiced Beef Shank<BR>红心鸭卷 ：Sliced Duck Rolls with Egg Yolk<BR>姜汁皮蛋 ：Preserved Eggs in Ginger Sauce<BR>酱香猪蹄 ：Pig Feet Seasoned with Soy Sauce<BR>酱肘花 ：Sliced Pork in Soy Sauce<BR>金豆芥兰 ：Chinese Broccoli with Soy Beans<BR>韭黄螺片 ：Sliced Sea Whelks with Hotbed Chives<BR>老北京豆酱 ：Traditional Beijing Bean Paste<BR>老醋泡花生 ：Peanuts Pickled in Aged Vinegar<BR>凉拌金针菇 ：Golden Mushrooms and Mixed Vegetables<BR>凉拌西芹云耳 ：Celery with White Fungus<BR></P><P>&nbsp;</P><P>琉璃香妃卷&nbsp;(鸡丝拉皮)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Shredded Chicken with Vegetables and Mustard in Jelly Roll<BR><BR>乡野素还真&nbsp;(凉拌白菜心)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Cabbage Salad with Peanuts and Dried Shrimp <BR><BR>老卤牛肉片&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; <BR><BR>Sliced Braised Beef Shank with Soy Sauce <BR><BR>美人醉鹅片&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Sliced Drunken Goose with Ginger <BR><BR>水晶梅花鹿&nbsp;&nbsp;(鹿里肌) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; <BR><BR>Chilled Venison Pork Jelly <BR><BR>极品拌三丝&nbsp;&nbsp;(鲍鱼丝、海蜇皮凉拌)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; <BR><BR>Shredded Abalone with Apple, Jellyfish, Chicken and Cucumber <BR><BR>椒麻酱腰花&nbsp;&nbsp;(拉皮、麻辣腰花) <BR><BR>Chilled Pork Kidneys with Jelly Noodles in Spicy Peanut Sauce<BR><BR>麻辣羊肚丝&nbsp;&nbsp;(羊肚、蒜苗) &nbsp;&nbsp; <BR><BR>Spicy Lamb Belly with Leek and Red Pepper<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>面食类<BR>DIM SUM PEKING STYLE &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR><BR>烤窝丝烙饼&nbsp; (抓饼)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Pan-fried Silk Pancakes&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>香煎葱油饼 <BR><BR>Pan-fried Scallion Pancakes<BR><BR>三鲜煎锅贴&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; <BR><BR>Pan-fried Dumplings with Shrimp, Ground Pork and Chive <BR><BR>韭菜煎盒子&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; <BR><BR>Pan-fried Buns with Leek, Green-Bean Noodle and Dried Shrimp<BR><BR>大饼卷牛肉 <BR><BR>Pan-fried Sliced Beef Shank in Pancake<BR><BR>烧饼酱牛肉 <BR><BR>Baked Buns filled with Sliced Beef Shank, Scrambled Egg and Vegetables<BR><BR>鲜蒸饺 (花素／猪肉／牛肉) &nbsp; <BR><BR>Steamed Dumplings with Vegetables<BR>or with Ground Pork and Vegetables<BR>or with Ground Beef and Vegetables<BR><BR>生菜鸭松<BR><BR>Stir-fried Minced Duck Meat in Lettuce Cup<BR><BR>银芽鸭丝<BR><BR>Stir-fried Duck Bone with Bean Sprouts<BR><BR>酱爆鸭架<BR><BR>Stir-fried Duck Bone with Basil and Ginger <BR><BR>鸭架上汤<BR><BR>Braised Duck, Tofu and Preserved Vegetables with Chicken Broth<BR><BR>鸭架炖粥<BR>&nbsp;<BR>Braised Duck Bone Congee Soup<BR><BR><BR>香烤如来腿&nbsp;(带骨鲜嫩羊小排)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Roasted Rack of Lamb with Cauliflower and Basil <BR><BR>百合梅花鹿&nbsp;(鹿里脊, 百合)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Sliced Venison with Scallions and Lily Buds<BR><BR>四喜百玉盅&nbsp;(鳄鱼片, 冬瓜汤)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Steamed Alligator Soup with Winter Melon and Ginger <BR><BR>弯月伴河童&nbsp;(新鲜河虾, 甜豆仁)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Riverimp Sugar Peas<BR><BR>脆芦绣裙边&nbsp;(甲鱼裙边, 芦笋)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Braised Turtle Belly and Asparagus with Oyster Sauce <BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>主厨精选菜<BR>CHEF’S RECOMMENDATIONS<BR><BR><BR><BR>炸焦 (黄牛肉／山羊肉)　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Braised Deep-fried Beef or Lamb<BR><BR>香烤如来腿&nbsp;(羊小排)&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Roasted Rack of Lamb with Cauliflower and Basil <BR><BR>百合梅花鹿&nbsp;(鹿里脊、百合)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Sliced Venison with Scallions and Lily Buds<BR><BR>竹筒孔贝虾&nbsp;(九孔、草虾)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stewed Baby Abalone, Prawns and Chinese Medicine<BR><BR>京葱爆三样&nbsp;(猪肉、腰花、皮蛋)&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Pork, Pork Kidney and Preserved Duck Egg <BR><BR>双鲜锅里拌&nbsp;(拉皮、四季豆丝、刺参、虾仁) &nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Sea Cucumber, Shrimp, Jelly Noodle and String Bean<BR><BR>京酱 (猪肉丝／牛肉丝) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Shredded Pork or Beef with Sweet Bean Sauce<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>海鲜类 <BR>SEAFOOD <BR><BR><BR>三鲜烩锅粑&nbsp;(刺参、虾仁、花枝、肉片) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<BR><BR>Stir-fried Seafood and Vegetables with Crispy Rice Cake<BR><BR>明虾片 (豆苗／抓炒／芦笋) <BR><BR>Stir-fried Sliced Prawns with Pea Sprouts<BR>or with Vegetables<BR>or with Asparagus<BR><BR>明虾排　(干烧／椒盐／锅蹋) <BR><BR>Deep-fried Prawns with Chili Sauce<BR>or with Salt and Pepper<BR>or with Scallion Sauce<BR><BR>鳕鱼　(葱油／豆酥) 　 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Steam Codfish with Scallion Sauce<BR>or with Bean Crust Sauce <BR><BR>膏蟹　(干烧／酱爆／清蒸)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; <BR><BR>Stir-fried Crab with Chili Sauce<BR>or with Sweet Bean Sauce<BR>or Steamed with Ginger Sauce<BR><BR>清蒸活时鱼&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Steamed Seasonal Live Fish in Old Fashion Style<BR><BR>黄鱼 (子蒜／糖醋) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Braised Yellow Fish with Garlic and Soy Sauce<BR>or Deep-fried with Sweet and Sour Sauce <BR><BR>鱼片 (干烧／抓炒／酒糟／醋溜／糖醋) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Fish Fillet with Chili Sauce<BR>or with Vegetables<BR>or with Rice Wine Sauce<BR>or with Vinegar Sauce<BR>or with Sweet and Sour Sauce<BR><BR><BR><BR>京葱烧刺参 <BR><BR>Braised Sea Cucumber with Scallions<BR><BR>蜀都爆鳝片 <BR><BR>Stir-fried Eel with Vegetables in Brown Sauce<BR><BR>软兜玉代粉 <BR><BR>Stir-fried Conger with Bean Powder Noodles and Garlic Sauce<BR><BR>韭黄爆鳝糊 (韭黄、鳝糊)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Conger with Chives<BR><BR>鲜玉带 (鱼香／西芹) <BR><BR>Stir-fried Scallops with Dried Fish Chili Sauce<BR>or with Celery and Vegetables<BR><BR>孔贝 (川椒／起司)<BR><BR>Stir-fried Baby Abalone and Peanuts with Chili Sauce<BR>or Baked with Cheese<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>龙 .鲍. 翅 燕 类 <BR>LOBSTER, ABALONE, SHARK’S FIN &amp; BIRD’S NEST<BR><BR><BR>龙虾 (葱油／蒜蓉／干烧／酱爆) <BR><BR>Stir-fried Lobster with Scallion Sauce<BR>or with Garlic Sauce<BR>or with Chili Sauce<BR>or with Sweet Bean Sauce<BR>每位/ Per Person<BR>蟹黄原只鲍&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; ,<BR><BR>Braised Abalone with Crab Roe<BR><BR>盘古昆仑鲍 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ,<BR><BR>Braised Abalone with Oyster Sauce<BR><BR>红烧小排翅 ,<BR><BR>Braised Shark’s Fin Soup with Hair Seaweed<BR><BR>津白鸡排翅 ,<BR><BR>Double Boiled Shark’s Fin with Chicken and Cabbage<BR><BR>雪蛤炖排盅 ,<BR><BR>Double Boiled Shark’s Fin with Snow Frog Belly <BR><BR>芙蓉玉燕羹 ,<BR><BR>Double Boiled Bird’s Nest Soup with Egg White<BR><BR>鲍翅野参鸡&nbsp;&nbsp;(土鸡、鱼翅、鲍鱼、人参片) ,<BR><BR>Stewed Shark’s Fin, Abalone and Home-Run Chicken with Ginseng Soup<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>牛肉类<BR>BEEF<BR><BR><BR>牛肉丝 (葱爆／野姜／干鞭) <BR><BR>Stir-fried Shredded Beef with Scallions<BR>or with Fresh Ginger<BR>or with Chili Pepper<BR><BR>黑椒牛小排 <BR><BR>Pan-fried Beef Short-Ribs in Black Pepper Sauce<BR><BR>当红黄牛尾 <BR><BR>Braised Ox-Tail in Soy Sauce<BR><BR>香蒜爆牛肚 <BR><BR>Stir-fried Beef Tripe with Garlic Sauce<BR><BR>砂锅煨牛筋 <BR><BR>Braised Beef Tendons with Soy Sauce in Casserole<BR><BR>牛柳 (山药／芝麻) <BR><BR>Stir-fried Beef Tenderloin with Mountain Yam<BR>or with Sesame<BR><BR>五更牛肠煲&nbsp;&nbsp;(牛肠、鸭血、板豆腐) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Braised Beef Intestine, Duck-Blood Cake and Leek with Spicy Chili Sauce<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>猪肉类 <BR>PORK <BR><BR><BR>炒合菜戴帽&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; <BR><BR>Stir-fried Shredded Pork and Mixed Vegetables in an Egg Omelette<BR><BR>蒜苗爆腊肉&nbsp;&nbsp;(腊肉、蒜苗) <BR><BR>Stir-fried Preserved Pork and Leek with Red Chili Pepper<BR><BR>颐园过油肉&nbsp;&nbsp;(猪里肌肉片、荸荠片) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;　　 <BR><BR>Stir-fried Sliced Pork with Vegetables <BR><BR>排骨 (橙汁／糖醋) <BR><BR>Deep-fried Pork Chops with Orange Sauce<BR>or with Sweet and Sour Sauce<BR><BR>青椒回锅肉 (五花肉片、豆干、青椒、红辣椒) <BR><BR>Sautéed Double Cooked Pork and Dried Beancurd with Mixed Vegetables in Chili Oil<BR><BR>东北酸菜肉 <BR><BR>Stir-fried Shredded Pork with Preserved Sour Cabbage<BR><BR>抓炒爆腰花 <BR><BR>Stir-fried Pork Kidneys with Vegetables<BR><BR>肥肠 (九转／脆皮／抓炒) <BR><BR>Braised Pork Intestine with Soy and Shredded Ginger<BR>or Deep-fried with Salt and Pepper<BR>or Sautéed with Vegetables<BR><BR>里肌　(椒盐／糖醋／冬瓜) <BR><BR>Deep-fried Pork Tenderloin with Salt and Pepper<BR>or with Sweet and Sour Sauce <BR>or with Winter Melon<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>鸡肉<BR>CHICKEN<BR><BR><BR>鸡球 (川椒／京酱／腰果／核桃)　 <BR><BR>Stir-fried Boneless Chicken with Chili and Vegetables<BR>or with Sweet Bean Sauce<BR><BR><BR>芝麻嫩皮鸡 (去骨鸡腿腌渍) <BR><BR>Deep-fried Boneless Chicken Leg with Sesame<BR><BR>芙蓉烩鸡片 <BR><BR>Stir-fried Sliced Chicken with Egg White Sauce<BR><BR>鲜豆煨鸡丝 <BR><BR>Braised Shredded Chicken with Peas <BR><BR><BR><BR>羊肉类<BR>LAMB<BR><BR><BR>葱爆羊肉丝 <BR><BR>Stir-fried Shredded Lamb with Scallions<BR><BR>芹黄爆羊肚 <BR><BR>Stir-fried Lamb’s Belly with Celery in Light Sauce<BR><BR>红扒羊腩片 <BR><BR>Braised Fillet of Lamb with Brown Sauce<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>豆腐<BR>Beancurd<BR><BR><BR>锅蹋煎豆腐 <BR><BR>Pan-fried Beancurd with Ground Pork and Scallions<BR><BR>大千豆腐煲 <BR><BR>Braised Tofu Casserole<BR><BR>蟹黄滑豆腐 <BR><BR>Sautéed Tofu and Crab Roe in Lotus Leaves<BR><BR>麻婆豆腐煲 <BR><BR>Stir-fried Tofu with Minced Pork in Spicy Bean Sauce<BR><BR>虾仁滑豆腐 <BR><BR>Braised Tofu with Shrimp<BR><BR>家常焖豆腐 (豆腐、猪肉片、红辣椒) &nbsp;&nbsp;　 <BR><BR>Braised Tofu, Sliced Pork, Bamboo Shoots with Chili Sauce<BR><BR>红烧焖豆腐 (豆腐、猪肉片、荷兰豆) &nbsp;&nbsp; 　 <BR><BR>Braised Tofu, Slice Pork and Vegetables<BR><BR>酥炸蛋豆腐 &nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 　 <BR><BR>Deep-fried Egg Tofu<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>时蔬类 <BR>VEGETABLES<BR><BR>时令炒豆苗 <BR><BR>Sautéed Pea Sprouts with Minced Garlic<BR><BR>芥兰 (清炒／蚝油)<BR><BR>Stir-fried Kale with Minced Garlic <BR>or with Oyster Sauce<BR><BR>津白 (开阳／奶油)<BR><BR>Stir-fried Cabbage Heart with Dried Shrimp<BR>or Braised with Cream Sauce<BR><BR>京味焖双冬 <BR><BR>Sautéed Bamboo Shoots and Mushrooms<BR><BR>(芦笋／冬瓜) 干贝 <BR><BR>Stir-fried Dried Scallops and Asparagus with Light Sauce<BR>or with Winter Melon<BR><BR>鼎湖四色素 <BR><BR>Stir-fried Mixed Vegetables with Chicken Broth<BR><BR>丝瓜　(竹笙／蟹腿／百合)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Angled Luffa and Bamboo Fungus <BR>or with Crabmeat<BR>or with Lily Buds<BR><BR>干扁四季豆&nbsp;&nbsp;(四季豆、绞肉) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried String Bean with Ground Pork<BR><BR>茄子 (鱼香／蒜爆)<BR><BR>Sautéed Eggplant with Dried Fish Chili Sauce<BR>or with Minced Garlic<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>羹汤类<BR>SOUP&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR><BR>京都酸辣盅&nbsp;&nbsp;(酸辣汤) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Seafood Hot and Sour Soup, Peking Style<BR><BR>翡翠黄鱼盅&nbsp;&nbsp;(黄鱼、菠菜蓉)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Yellow Fish Soup with Spinach <BR><BR>山东海参汤 <BR><BR>Stewed Sea Cucumber Soup with Scallions<BR><BR>花菇三鲜汤 <BR><BR>Stewed Mixed Seafood Soup with Mushrooms<BR><BR>上汤川丸子 <BR><BR>Pork Meat Ball Soup with Vegetables<BR><BR>鸡绒鲍鱼羹 <BR><BR>Abalone Soup with Minced Chicken<BR><BR>芙蓉蟹肉羹&nbsp;&nbsp;(蟹腿肉、花菇丁、蛋白) 　　 <BR><BR>Egg White Soup with Crabmeat and Vegetables<BR><BR>发菜三丝羹&nbsp;&nbsp;(发菜、大白菜、肉丝) &nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Angle Hair Vegetable Soup with Ham, Bamboo Shoots and Shredded Pork<BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>砂锅类 <BR>CASSEROLES<BR><BR><BR>什锦全家锅&nbsp;&nbsp;(虾仁、海参、鲜干贝、猪里脊、大白菜) <BR><BR>Shrimp, Sea Cucumber, Scallops, Pork Loin and Cabbage Stew<BR><BR>东北羊腩锅&nbsp;&nbsp;(羊肉片、大白菜)　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stewed Fillet of Lamb with Sugar Cane and Cabbage <BR><BR>醋椒黄鱼锅&nbsp;&nbsp;(酸辣黄鱼锅)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ,<BR><BR>Yellow Fish in Hot and Spicy Stock <BR><BR>东北酸白锅&nbsp;&nbsp;(猪肉片、大白菜)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stewed Preserved Sour Cabbage and Sliced Pork <BR><BR>什锦鱼头锅&nbsp;&nbsp;(鱼头、海鲜、大白菜)　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Braised Fish Head, Seafood and Cabbage <BR><BR>奶油白菜锅&nbsp;&nbsp;(大白菜、花菇、豆腐、奶水)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;　 <BR><BR>Braised Vegetable Casserole with Tofu in Cream-Milk Sauce<BR><BR>南煎丸子锅&nbsp;&nbsp;(猪绞肉、大白菜、豆腐、冬粉) &nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stewed Meatball Casserole with Vegetables and Tofu<BR><BR><BR><BR><BR><BR>面饭类<BR>NOODLES &amp; RICE<BR><BR><BR>海鲜炒码面&nbsp;&nbsp;(泡菜、海参、虾仁、辣椒粉) &nbsp;&nbsp; <BR><BR>Spicy Noodle Soup with Seafood and Sour Cabbage <BR><BR>炒面 (三鲜／牛肉／木须) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Stir-fried Noodles with Seafood<BR>or with Beef<BR>or with Pork<BR><BR>京都炸酱面&nbsp;&nbsp;(炸酱面) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Wheat Noodles Tossed with Minced Pork and Soy Sauce&nbsp;<BR>&nbsp;<BR>大卤煨拉面 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Noodles with Hot and Sour Soup<BR><BR>婆嬷嬷炒饭&nbsp;&nbsp;(虾仁、芥兰、葡萄干炒饭)&nbsp;　　&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Fried Rice with Shrimp, Kale, Raisins and Crispy Croutons&nbsp;<BR><BR>家乡火腿饭&nbsp;&nbsp;(家乡肉、青豆、葱花) &nbsp;&nbsp; <BR><BR>Fried Rice with Ham and Vegetables <BR><BR>蕃茄牛肉面&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Noodle Soup with Stewed Beef and Tomato <BR><BR>京式小米粥 <BR><BR>Cereal Congee <BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR><BR>甜品类<BR>DESSERTS &nbsp;<BR><BR><BR>椰汁蜜奶酪 <BR><BR>Sweet Milk Jelly with Coconut Cream<BR><BR>平津芝麻糊&nbsp;&nbsp;(黑芝麻糊)&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR>Sweet Black Sesame Soup&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<BR>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<BR>雪莲核桃酪&nbsp;&nbsp;(核桃末、奶水)　　&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Sweet Walnut Soup &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<BR><BR>银耳炖雪莲&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Sweet Lotus Soup with White Fungus&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<BR><BR>雪蛤 (红枣／椰汁) &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ,<BR><BR>Sweet Soup with Snow Frog Belly and Dates<BR>or with Coconut Syrup <BR><BR>燕窝 (红枣／椰汁／党参)&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; ,<BR><BR>Sweet Soup with Bird’s Nest and Dates<BR>or with Coconut Syrup<BR>or with Ginseng <BR><BR>杏仁鲜果露&nbsp;&nbsp;(杏仁豆腐、四季水果) &nbsp;&nbsp;　　　　&nbsp; <BR><BR>Chilled Sweet Soup with Almond Tofu and Fresh Fruits<BR><BR>仿膳碗豆黄&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; <BR><BR>Sweet Pea Cakes<BR><BR>黄皮驴打滚&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp; <BR><BR>Rocking Donkey- Glutinous Rice Bun with Dates and Peanut Powder<BR><BR>宫传山楂糕 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <BR><BR>Chilled Apple-Crab Cakes<BR><BR>桂花栗子糕 &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp; <BR><BR>Sweet Walnut Cakes<BR><BR>拔丝 (香蕉／苹果／地瓜) <BR><BR>Deep-fried Breaded Bananas, Apple or Sweet Potato with Cane Sugar <BR><BR>拔丝 (山药／莲子) <BR>Deep-fried Mountain Yam or Lotus Seeds with Cane Sugar</P>]]></description></item>
<item>
<title>口译定义&#32;，分类&#32;，级别&#32;，水平</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-7-14 8:24:22</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=327</link><description><![CDATA[<P>口译大概分为： 1.交替传译如新闻发布会上的翻译 2. 同声传译，如看动物世界时背景解说为英文。赵忠祥老师的解说词就可以被称为同声传译 3. 耳语翻译，即使用不同外语环境的人需要个别的语言服务时 使用 4. 视译 即看着某一种语言文字 说出另一种语言文字的翻译 以上是本人拙见 具体的标准分类请请教高人。</P><P>一、什么是全国外语翻译证书考试？来自：<A href="http://jwc.lzu.edu.cn/2005/content.asp?FHid=132">http://jwc.lzu.edu.cn/2005/content.asp?FHid=132</A> <BR>全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学联合举办，在全国实施的面向社会的非学历证书考试。主要测试应试者外语笔译和口译能力。现在开设的有英语翻译证书考试和日语翻译证书考试，今后将逐步扩展到其他语种。 <BR>该考试分为笔译和口译两大类，各含三个级别，由低到高分别为：三级笔译证书、二级笔译证书、一级笔译证书；三级口译证书、二级口译证书、一级口译证书。 </P><P>二、各级证书考试的能力要求是什么? <BR>一级笔译证书：本证书证明持有人能够胜任不同体裁文本的翻译工作，译文质量高。能够承担政府部门高级笔译工作；能够承担国际会议文件的翻译、审稿及定稿工作。 <BR>二级笔译证书：本证书证明持有人能够就普通英汉原文材料进行互译，译文质量较高，达到专业翻译水平。能够胜任一般科技、法律、旅游、商务、经贸等方面材料的翻译；能够胜任一般国际会议文件的翻译 <BR>三级笔译证书：本证书证明持有人能够就一般难度的材料进行英汉互译。能够胜任一般性文件或商务等方面材料的翻译工作。 <BR>一级口译证书：本证书证明持有人能够胜任各种场合的口译或同声传译工作，口译质量高。能够承担国际会议的专业交替传译或同声传译工作；能够承担高级别正式场合讲话的口译工作。 <BR>二级口译证书：本证书证明持有人能够胜任多种场合的口译工作，口译质量较高，达到专业翻译水平。能够承担一般性正式会议、技术或商务会谈，以及类似活动的专业交替传译工作。 <BR>三级口译证书：本证书证明持有人能够承担一般性会谈的口译工作。能够承担一般性内容讲话的交替传译和陪同口译工作。 <BR>三、考试采取什么形式？ <BR>⒈ 笔译：重点评价考生从事书面翻译工作的实际能力，因此考试的内容和题型近似于实际工作中所碰到的情况。笔译考试分为英译汉和汉译英两部分，各2～3篇文章。三、二、一级的考试时间分别为3、4、6个小时。各级别考试所选文章长度不等，级别越高所译文章越长，难度也越高。 <BR>⒉ 口译：口译采取听录音做翻译的方式。各级别考试时间均为30分钟。考场设在语音室内，考生戴耳机，听到一段英语或汉语讲话后把它们分别译成汉语或英语，考生所译的内容同时录在磁带上。讲话的长度从三级的250词/字到一级的600～800词/字不等。讲话当中有停顿，停顿的时间就是留给考生进行口头翻译的时间。一级口译证书考试分为初试和复试，初试通过者方可参加复试。复试为同声传译，要求考生将事先录制好的英语和汉语发言以同声传译的方式分别译成汉语和英语。</P><P>四、考试每年举办几次，什么时候举行？ <BR>三级笔译、三级口译、二级笔译、二级口译每年举办两次考试，分别于每年五月份和十月份的第四个周末举行。一级笔译、一级口译仅在每年五月份举行一次</P><P>五、对考生的报考资格有什么要求？ <BR>⒈ 本考试专门对广大翻译从业人员和在校大学生的英语实际翻译能力进行科学考核并提供权威认证，对报考资格无年龄、职业以及受教育程度等限制，原则上任何人都可以根据自己的实际水平选择参加其中任何一个证书的考试。 <BR>⒉ 由于各级笔译和口译考试都是相对独立的，所以可以同时报考不同级别的笔译和口译，此外报考高级别的考试也不必先持有低级别的证书。 <BR>六、考生如何报名？ <BR>考试由教育部考试中心在全国设立的各个考点负责报名和实施（见<A href="http://www.neea.edu.cn">www.neea.edu.cn</A>），考生可凭本人的有效身份证件就近报考（注：有效身份证件指居民身份证、护照、军警人员证件、户口本等），报名时须按要求提供相关信息和1张1寸的近期正面免冠照片，并按规定交纳报考费用。 </P><P>七、怎样才能获得考试的合格证书？ <BR>考试的各个证书是各自独立的，通过任何一个证书考试都可获得相应的证书。笔译和口译均采用百分制计分方法，总分达到70分以上（含70分），且各部分得分率均在60％以上（含60%）者为合格，考试合格即可获得证书。一级口译证书考试分为初试和复试，初试通过者方可参加复试，复试合格才能获得证书。 <BR>八、证书的颁发、有效期和适用范围是如何中规定的？ <BR>本考试的证书由教育部考试中心和北京外国语大学联合颁发，证书终身有效。本证书可供各机构录用或考核工作人员时参考。 <BR>全国外语翻译证书考试不仅为考生提供了证明自身外语翻译水平的权威认证，更提高了证书持有者求职就业的竞争力。<BR></P>]]></description></item>
<item>
<title>文言文翻译的方法</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-6-13 11:07:26</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=325</link><description><![CDATA[<P align=center><STRONG>文言文翻译的方法</STRONG> </P><P>&nbsp;&nbsp; 　　一、基本方法：直译和意译。 </P><P>&nbsp;&nbsp; 　　文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。 所谓直译，是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译，做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实；其不足之处是有时译句文意难懂，语言也不够通顺。 所谓意译，则是根据语句的意思进行翻译，做到尽量符合原文意思，语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性，文字可增可减，词语的位置可以变化，句式也可以变化。意译的好处是文意连贯，译文符合现代语言的表达习惯，比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。 这两种翻译方法当以直译为主，意译为辅。 </P><P>&nbsp;&nbsp; 　　二、具体方法：留、删、补、换、调、变。 </P><P>&nbsp;&nbsp; 　　“留”，就是保留。凡是古今意义相同的词，以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等，翻译时可保留不变。 </P><P>　　“删”，就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”－－沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词，不译。 </P><P>　　“补”，就是增补。（1）变单音词为双音词；（2）补出省略句中的省略成分；（3）补出省略了的语句。注意：补出省略的成分或语句，要加括号。 </P><P>　　“换”，就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”，把“尔、汝”等换成“你”。 </P><P>　　“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序，以便符合现代汉语表达习惯。 </P><P>　　“变”，就是变通。在忠实于原文的基础上，活译有关文字。如“波澜不惊”，可活译成“（湖面）风平浪静”。 </P><P>　　古文翻译口诀 </P><P>　　古文翻译，自有顺序，首览全篇，掌握大意； <BR>　　先明主题，搜集信息，由段到句，从句到词， <BR>　　全都理解，连贯一起，对待难句，则需心细， <BR>　　照顾前文，联系后句，仔细斟酌，揣摩语气， <BR>　　力求做到，合情合理，词句之间，联系紧密。 <BR>　　若有省略，补出本意，加上括号，表示增益。 <BR>　　人名地名，不必翻译，人身称谓，依照贯例， <BR>　　"吾""余"为我，"尔""汝"为你。省略倒装，都有规律。 <BR>　　实词虚词，随文释义，敏化语感，因句而异。 <BR>　　译完之后，还须仔细，逐句对照，体会语气， <BR>　　句子流畅，再行搁笔。</P>]]></description></item>
<item>
<title>在线翻译工具大全</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-6-13 10:41:26</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=324</link><description><![CDATA[<STRONG>在线翻译工具大全</STRONG><P align=center>&nbsp;</P><P>1<STRONG>、Google在线翻译</STRONG>：（<A href="http://www.google.cn/">http://www.google.cn/language_tools</A>？hl=zh-CN）<BR>谷歌的语言工具提供多种语言互译，同时还提供了全站翻译等，翻译还算比较准确。<BR><BR>2、<STRONG>Yahoo！在线翻译</STRONG>（<A href="http://fanyi.cn.yahoo.com/">http://fanyi.cn.yahoo.com/</A>）<BR>和谷歌相似，提供多种语言的全文翻译，翻译准确率较高。<BR><BR>3、<STRONG>沪江小D在线全文翻译</STRONG>（<A href="http://dict.hjenglish.com/trans/">http://dict.hjenglish.com/trans/</A>）<BR>采用google的翻译引擎，并做了易用性上的改进，提供多种语言的全文翻译，翻译准确率较高。<BR><BR>4、<STRONG>百度在线翻译</STRONG>（<A href="http://site.baidu.com/list/104fy.htm">http://site.baidu.com/list/104fy.htm</A>）<BR>提供了比较简单的翻译功能，并可以使用Google的翻译工具。<BR><BR>5、<STRONG>爱词霸在线翻译</STRONG>（<A href="http://fy.iciba.com/v%E6%8F%90%E4%BE%9B%E4%BA%86%E9%87%91%E5%B1%B1%E5%BF%AB%E8%AF%91%E7%9A%84%E9%83%A8%E5%88%86%E5%8A%9F%E8%83%BD">http://fy.iciba.com/v提供了金山快译的部分功能</A>，同样提供多各语言的互译。每次最多可以翻译500字，不过翻译结果也是来自Google.<BR><BR>6、<STRONG>微软Windows Live翻译</STRONG> （<A href="http://www.windowslivetranslator.com/Default.aspx">http://www.windowslivetranslator.com/Default.aspx</A>）<BR>这是软件专门用于提供翻译服务的网站，微软的翻译还是相当准确的，每次最多翻译500字，同时也提供网站全站翻译，支持多种语言。<BR><BR>7、<STRONG>联通华建</STRONG>（<A href="http://www.165net.com/">http://www.165net.com/</A>）<BR>提供1K以内的英汉、汉英、日汉、汉日在线翻译。</P><P><BR>8、<STRONG>金桥翻译中心</STRONG>（<A href="http://www.netat.net/">http://www.netat.net/</A>）<BR>这是比较老牌的线上翻译服务公司，提供免费服务，本科毕业的时候在上面翻译过论文。<BR><BR>9、<STRONG>华译网在线翻译</STRONG>（<A href="http://www.readworld.com/">http://www.readworld.com/</A>）<BR>这是一家专业的翻译公司提供的在线翻译服务。<BR><BR>10、<STRONG>国外的一个免费翻译网站</STRONG>（<A href="http://www.freetranslation.com/">http://www.freetranslation.com/</A>）<BR>也是以前用过的，网址也很好记，感觉这个的翻译结果还是比较令人满意的，翻译的时候你可以选择“人工翻译”和“自动翻译”，“人工翻译”是收费服务。<BR></P>]]></description></item>
<item>
<title>简介:网络上的免费在线翻译服务</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-6-13 10:38:43</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=323</link><description><![CDATA[<P align=center><STRONG>简介:网络上的免费在线翻译服务</STRONG></P><STRONG><P><BR></STRONG>翻译是用一种语言把另一种语言在内容准确而完全地表达出来，好的翻译不是一字一句生搬硬套，而是尽可能地按照中国语文的习惯，流畅地表达原文中所有的意义，这种翻译通常都是人工翻译。机器在线翻译服务也可以在一定程度上实现不同语言的互译，虽然效果并不太好，这里就介绍一些目前常见的免费在线翻译服务，供参考。</P><P>Google在线翻译 / 中文版 - Google在线翻译服务经过前段时间的升级更新后，支持多达二十多种语言和中文的互译，还可以自动识别源文字的语言种类，是一个很全面的在线翻译服务。</P><P>Windows Live 翻译 -微软提供的在线翻译服务，支持翻译到中文的语言比Google少，只有英文可以翻译到中文，提供了英语和其他主要语种的互译。</P><P>YahooBabel Fish 翻译 / 中文版 -雅虎宝贝鱼在线翻译，支持中英和中日的互译，还支持其他十余种语言文字的互译功能，既可以完成对段落、句子、短语、词的翻译，也支持对整个网页的全文翻译。</P><P>Systran翻译 -SYSTRAN是专业的高品质语言翻译软件的领先供应商，其翻译产品被主要门户网站（如Google、Microsoft、Yahoo等）选作翻译工具。SYSTRAN的产品包含收费的桌面产品、服务器产品和免费的在线翻译服务。</P><P>WorldLingo翻译 - 虽然支持十多种语言和中文的互译，但是免费的翻译限制了500个单词，如想获取所有服务，每月需支付4.95美元。</P><P>Infoseek 日本翻译 -提供较为全面的日文翻译，支持包含中文在内的主要语种和日文的互译。</P><P>爱词霸单词翻译 -金山词霸的网络版，免费提供在线单词翻译服务。金山和谷歌合作出过桌面版本的谷歌金山词霸。</P><P>网易有道单词翻译- 网易有道搜索推出的在线英汉词典，该产品也提供桌面版的英汉词典，其体积很小。</P><P>百度词典 -百度提供的单词翻译服务，实际上是用Dr.eye译典通字典提供的功能，有中文翻译，有例句，无朗读发音。</P><P>海词翻译 - 也是个在线英汉词典，翻译中还有例句。</P><P>希望这些服务能对您有所帮助！！！</P>]]></description></item>
<item>
<title>中国地震记录</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-5-16 23:21:28</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=311</link><description><![CDATA[<P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <STRONG>中国重大地震全记录</STRONG></P><P>&nbsp;</P><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; WIDTH: 637px; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse; HEIGHT: 68px" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR bgColor=#ececec><TH>日期 <BR>(<A title=协调世界时 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%8D%8F%E8%B0%83%E4%B8%96%E7%95%8C%E6%97%B6">协调世界时</A>) </TH><TH>时间 <BR>(协调世界时) </TH><TH>地点 </TH><TH><A title=经度 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E7%BB%8F%E5%BA%A6">经度</A> </TH><TH><A title=纬度 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E7%BA%AC%E5%BA%A6">纬度</A> </TH><TH>死亡人数 </TH><TH>震级 </TH><TH>地震规模表示方式 </TH></TR></TBODY></TABLE><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; WIDTH: 637px; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse; HEIGHT: 48px" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR><TD><A title=1920年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1920%E5%B9%B4">1920年</A><A title=12月16日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/12%E6%9C%8816%E6%97%A5">12月16日</A> </TD><TD>12:05 </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A><A title=寧夏 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%AF%A7%E5%A4%8F">寧夏</A><BR><I>参见 <A class=new title=海原大地震 href="http://wiki.keyin.cn/index.php?title=%E6%B5%B7%E5%8E%9F%E5%A4%A7%E5%9C%B0%E9%9C%87&amp;action=edit">海原大地震</A></I> </TD><TD>东105.32 </TD><TD>北36.6 </TD><TD align=right>200,000 </TD><TD align=right>8.6 </TD><TD>M<SUB>S</SUB> </TD></TR></TBODY></TABLE><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; WIDTH: 635px; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse; HEIGHT: 36px" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR><TD><A title=1927年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1927%E5%B9%B4">1927年</A><A title=5月22日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/5%E6%9C%8822%E6%97%A5">5月22日</A> </TD><TD>22:32 </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A><A title=青海 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E9%9D%92%E6%B5%B7">青海</A> </TD><TD>东102.31 </TD><TD>北37.39 </TD><TD align=right>200,000 </TD><TD align=right>7.9 </TD><TD>M<SUB>S</SUB> </TD></TR></TBODY></TABLE><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; WIDTH: 634px; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse; HEIGHT: 87px" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR><TD><A title=1976年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1976%E5%B9%B4">1976年</A><A title=7月27日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/7%E6%9C%8827%E6%97%A5">7月27日</A> <BR>（北京时间<A title=7月28日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/7%E6%9C%8828%E6%97%A5">7月28日</A>） </TD><TD>19:42 <BR>（北京时间3:42分） </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A><A title=唐山 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%94%90%E5%B1%B1">唐山</A><BR><I>参见 <A title=唐山大地震 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%94%90%E5%B1%B1%E5%A4%A7%E5%9C%B0%E9%9C%87">唐山大地震</A></I> </TD><TD>东117.89 </TD><TD>北39.61 </TD><TD align=right>255,000* </TD><TD align=right>7.5 <BR>（中国资料7.8） </TD><TD>M </TD></TR></TBODY></TABLE><P>&nbsp;</P><P><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; WIDTH: 631px; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse; HEIGHT: 30px" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR bgColor=#ececec><TD align=middle><B>日期</B> </TD><TD align=middle><B>地点</B> </TD><TD align=middle><B>死亡人数</B> </TD><TD align=middle><B>震度或<A title=麦加利地震烈度 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E9%BA%A6%E5%8A%A0%E5%88%A9%E5%9C%B0%E9%9C%87%E7%83%88%E5%BA%A6">强度</A></B> </TD><TD align=middle><B>备註</B> </TD></TR></TBODY></TABLE></P><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; WIDTH: 633px; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse; HEIGHT: 31px" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR><TD><A title=1290年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1290%E5%B9%B4">1290年</A><A title=9月27日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/9%E6%9C%8827%E6%97%A5">9月27日</A> </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A>直隶(<A title=河北省 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E6%B2%B3%E5%8C%97%E7%9C%81">河北省</A>) </TD><TD align=right>100,000 </TD><TD align=right>IX </TD><TD>元至元27年8月 </TD></TR></TBODY></TABLE><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; WIDTH: 632px; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse; HEIGHT: 61px" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR><TD><A title=1604年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1604%E5%B9%B4">1604年</A><A title=12月29日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/12%E6%9C%8829%E6%97%A5">12月29日</A> </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A><A title=泉州 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E6%B3%89%E5%B7%9E">泉州</A>外海 </TD><TD align=right>&nbsp;? </TD><TD align=right>IX </TD><TD>明万历32年 </TD></TR><TR><TD><A title=1605年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1605%E5%B9%B4">1605年</A><A title=7月13日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/7%E6%9C%8813%E6%97%A5">7月13日</A> </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A><A title=海南 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E6%B5%B7%E5%8D%97">海南</A>琼山 </TD><TD align=right>3,300 </TD><TD align=right>IX </TD><TD>明万历33年 </TD></TR></TBODY></TABLE><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; WIDTH: 631px; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse; HEIGHT: 200px" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR><TD><A title=1739年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1739%E5%B9%B4">1739年</A><A title=1月3日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1%E6%9C%883%E6%97%A5">1月3日</A> </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A><A title=寧夏 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%AF%A7%E5%A4%8F">寧夏</A>平罗 </TD><TD align=right>50,000 </TD><TD align=right>X </TD><TD>清乾隆3年10月 </TD></TR><TR><TD><A title=1850年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1850%E5%B9%B4">1850年</A><A title=9月12日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/9%E6%9C%8812%E6%97%A5">9月12日</A> </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A><A title=四川 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%9B%9B%E5%B7%9D">四川</A>西昌 </TD><TD align=right>20,000 </TD><TD align=right>X </TD><TD>清道光30年8月 </TD></TR><TR><TD><A title=1879年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1879%E5%B9%B4">1879年</A><A title=7月1日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/7%E6%9C%881%E6%97%A5">7月1日</A> </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A><A title=甘肃 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E7%94%98%E8%82%83">甘肃</A>武都 </TD><TD align=right>20,000 </TD><TD align=right>XI </TD><TD>清光绪5年5月 </TD></TR><TR><TD><A title=1906年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1906%E5%B9%B4">1906年</A><A title=3月16日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/3%E6%9C%8816%E6%97%A5">3月16日</A> </TD><TD><A title=台湾 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%8F%B0%E6%B9%BE">台湾</A><A title=嘉义 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%98%89%E4%B9%89">嘉义</A> </TD><TD align=right>1,260 </TD><TD align=right>7.1 </TD><TD></TD></TR><TR><TD><A title=1932年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1932%E5%B9%B4">1932年</A><A title=12月25日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/12%E6%9C%8825%E6%97%A5">12月25日</A> </TD><TD><A title=中国 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E4%B8%AD%E5%9B%BD">中国</A><A title=甘肃 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E7%94%98%E8%82%83">甘肃</A> </TD><TD align=right>70,000 </TD><TD align=right>7.6 </TD><TD></TD></TR><TR><TD><A title=1935年 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/1935%E5%B9%B4">1935年</A><A title=4月20日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/4%E6%9C%8820%E6%97%A5">4月20日</A> <BR>（台湾时间<A title=4月21日 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/4%E6%9C%8821%E6%97%A5">4月21日</A>） </TD><TD><A title=台湾 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%8F%B0%E6%B9%BE">台湾</A><A title=新竹 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E6%96%B0%E7%AB%B9">新竹</A>-<A title=台中 href="http://wiki.keyin.cn/index.php/%E5%8F%B0%E4%B8%AD">台中</A> </TD><TD align=right>3,279 </TD><TD align=right>7.1 </TD></TR></TBODY></TABLE>]]></description></item>
<item>
<title>历史世界重大地震记录</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-5-16 23:03:32</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=310</link><description><![CDATA[<H2>历来重大地震记录</H2><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR bgColor=#ececec><TH>日期 <BR>(协调世界时) </TH><TH>时间 <BR>(协调世界时) </TH><TH>地点 </TH><TH>经度 </TH><TH>纬度 </TH><TH>死亡人数 </TH><TH>震级 </TH><TH>地震规模表示方式 </TH></TR><TR><TD>1556年1月23日 </TD><TD></TD><TD>中国陜西<BR><I>参见 明嘉靖关中大地震</I> </TD><TD>东109.7 </TD><TD>北34.5 </TD><TD align=right>830,000 </TD><TD align=right>~8 </TD><TD></TD></TR><TR><TD>1755年11月1日 </TD><TD>10:16 </TD><TD>葡萄牙里斯本 </TD><TD>西11 </TD><TD>北36 </TD><TD align=right>70,000 </TD><TD align=right>~9.0 </TD><TD>M<SUB>I</SUB> (Johnston, 1996) </TD></TR><TR><TD>1896年6月15日 </TD><TD>19:32 </TD><TD>日本三陆 </TD><TD>东144 </TD><TD>北39.5 </TD><TD align=right>22,000 </TD><TD align=right>~8.5 </TD><TD>M </TD></TR><TR><TD>1906年4月18日 </TD><TD>13:12 </TD><TD>美国旧金山 </TD><TD>西122.48 </TD><TD>北37.67 </TD><TD align=right>3,000 </TD><TD align=right>7.8 </TD><TD>M (Bakun, 1999) </TD></TR><TR><TD>1906年8月17日 </TD><TD>0:40 </TD><TD>智利瓦尔帕莱索(Valparaíso) </TD><TD>西72 </TD><TD>南33 </TD><TD align=right>20,000 </TD><TD align=right>8.2 </TD><TD>M </TD></TR><TR><TD>1908年12月28日 </TD><TD>4:20 </TD><TD>意大利墨西拿(Messina) </TD><TD>东15.6 </TD><TD>北38.3 </TD><TD align=right>70,000 </TD><TD align=right>7.2 </TD><TD>M<SUB>S</SUB> </TD></TR><TR><TD>1920年12月16日 </TD><TD>12:05 </TD><TD>中国寧夏<BR><I>参见 海原大地震</I> </TD><TD>东105.32 </TD><TD>北36.6 </TD><TD align=right>200,000 </TD><TD align=right>8.6 </TD><TD>M<SUB>S</SUB> </TD></TR><TR><TD>1923年9月1日 </TD><TD>2:58 </TD><TD>日本关东<BR><I>参见 关东大地震</I> </TD><TD>东139.08 </TD><TD>北35.4 </TD><TD align=right>143,000 </TD><TD align=right>7.9 </TD><TD>M </TD></TR><TR><TD>1927年5月22日 </TD><TD>22:32 </TD><TD>中国青海 </TD><TD>东102.31 </TD><TD>北37.39 </TD><TD align=right>200,000 </TD><TD align=right>7.9 </TD><TD>M<SUB>S</SUB> </TD></TR><TR><TD>1939年12月26日 </TD><TD>23:57 </TD><TD>土耳其埃尔津詹(Erzincan) </TD><TD>东39.53 </TD><TD>北39.77 </TD><TD align=right>32,700 </TD><TD align=right>7.8 </TD><TD>M<SUB>S</SUB> </TD></TR><TR><TD>1952年11月4日 </TD><TD>16:58 </TD><TD>俄罗斯堪察加 </TD><TD>东160.06 </TD><TD>北52.76 </TD><TD></TD><TD align=right>9 </TD><TD>M </TD></TR><TR><TD>1957年3月9日 </TD><TD>14:22 </TD><TD>美国阿拉斯加安德里诺夫群岛 </TD><TD>西175.39 </TD><TD>北51.56 </TD><TD></TD><TD align=right>9.1 </TD><TD>M </TD></TR><TR><TD>1960年5月22日 </TD><TD>19:11 </TD><TD>智利<BR><I>参见 智利大地震</I> </TD><TD>西73.05 </TD><TD>南38.24 </TD><TD align=right>5,700 </TD><TD align=right>9.5 </TD><TD>M </TD></TR><TR><TD>1964年3月28日 </TD><TD>3:36 </TD><TD>美国阿拉斯加威廉王子湾<BR><I>参见 耶穌受难日地震</I> </TD><TD>西147.65 </TD><TD>北61.02 </TD><TD align=right>125 </TD><TD align=right>9.2 </TD><TD>M </TD></TR><TR><TD>1970年5月31日 </TD><TD>20:23 </TD><TD>秘鲁 </TD><TD>西78.84 </TD><TD>南9.25 </TD><TD align=right>66,000 </TD><TD align=right>7.9 </TD><TD></TD></TR><TR><TD>1976年7月27日 <BR>（北京时间7月28日） </TD><TD>19:42 <BR>（北京时间3:42分） </TD><TD>中国唐山<BR><I>参见 唐山大地震</I> </TD><TD>东117.89 </TD><TD>北39.61 </TD><TD align=right>255,000* </TD><TD align=right>7.5 <BR>（中国资料7.8） </TD><TD>M </TD></TR><TR><TD>1985年9月19日 </TD><TD>13:17 </TD><TD>墨西哥墨西哥城 </TD><TD>西102.36 </TD><TD>北18.44 </TD><TD align=right>9,500 </TD><TD align=right>8 </TD><TD>M (PDE Monthly Listing) </TD></TR><TR><TD>1988年12月7日 </TD><TD>7:41 </TD><TD>亚美尼亚 </TD><TD>东44.11 </TD><TD>北40.93 </TD><TD align=right>25,000 </TD><TD align=right>6.8 </TD><TD>M (PDE Monthly Listing) </TD></TR><TR><TD>1989年10月18日 </TD><TD>0:04 </TD><TD>美国旧金山 </TD><TD>西121.76 </TD><TD>北37.14 </TD><TD align=right>63 </TD><TD align=right>6.9 </TD><TD>M (Wald et al., 1991) </TD></TR><TR><TD>1993年9月29日 </TD><TD>22:25 </TD><TD>印度马哈拉斯特拉 </TD><TD>东76.52 </TD><TD>北18.08 </TD><TD align=right>9,748 </TD><TD align=right>6.2 </TD><TD>M (PDE Monthly Listing) </TD></TR><TR><TD>1994年1月17日 </TD><TD>12:30 </TD><TD>美国洛杉磯<BR><I>参见 1994年北岭地震</I> </TD><TD>西118.56 </TD><TD>北34.18 </TD><TD align=right>60 </TD><TD align=right>6.7 </TD><TD>M (PDE Monthly Listing) </TD></TR><TR><TD>1995年1月16日 <BR>（日本时间1月17日） </TD><TD>20:46 <BR>（日本时间5:45分） </TD><TD>日本神户<BR><I>参见 阪神大地震</I> </TD><TD>东135.03 </TD><TD>北34.57 </TD><TD align=right>5,502 </TD><TD align=right>6.9 <BR>（日本资料7.3） </TD><TD>M (PDE Monthly Listing) </TD></TR><TR><TD>1999年8月17日 </TD><TD>0:01 </TD><TD>土耳其伊兹麦 </TD><TD>东30 </TD><TD>北40.77 </TD><TD align=right>17,118 </TD><TD align=right>7.6 </TD><TD>M (PDE Monthly Listing) </TD></TR><TR><TD>1999年9月20日 <BR>（台湾时间9月21日） </TD><TD>17:47 <BR>（台湾时间1:47分） </TD><TD>台湾南投<BR><I>参见 921大地震</I> </TD><TD>东120.86 </TD><TD>北23.82 </TD><TD align=right>2,400 </TD><TD align=right>7.7 <BR>（台湾资料7.3） </TD><TD>M (PDE Monthly Listing) </TD></TR><TR><TD>2001年1月26日 </TD><TD>3:16 </TD><TD>印度古吉拉特邦 </TD><TD>东70.23 </TD><TD>北23.39 </TD><TD align=right>20,085 </TD><TD align=right>7.7 </TD><TD>M (PDE Monthly Listing) </TD></TR></TBODY></TABLE><P><SMALL>M<SUB>G-R </SUB>= 芮氏规模，M<SUB>S</SUB> = 表面波规模，M = 地震矩规模 (Hanks and Kanamori, 1979)，M<SUB>I</SUB> = 强度规模，M<SUB>L</SUB> = 当地规模(Richter, 1935)。</SMALL><BR><SMALL>* 另一估计死亡人数為 655,000。</SMALL> </P><P><SMALL><I>资料来源:美国地质调查所(USGS)</I></SMALL> </P>&lt;DIV class=editsection style="FLOAT: right; MARGIN-LEFT: 5px"&gt;[编辑]&lt;/DIV&gt;<H2>未被美国地质调查所列入的地震</H2><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR bgColor=#ececec><TD align=middle><B>日期</B> </TD><TD align=middle><B>地点</B> </TD><TD align=middle><B>死亡人数</B> </TD><TD align=middle><B>震度或强度</B> </TD><TD align=middle><B>备註</B> </TD></TR><TR><TD>前464年 </TD><TD>希腊斯巴达 </TD><TD align=right>&nbsp;? </TD><TD align=right>– </TD><TD>导致希洛人的起义，伯罗奔尼撒战争的起因之一 </TD></TR><TR><TD>前226年 </TD><TD>希腊罗德岛 </TD><TD align=right>&nbsp;? </TD><TD align=right>– </TD><TD>摧毁了世界七大奇跡中的罗得岛太阳神铜像 </TD></TR><TR><TD>526年5月20日 </TD><TD>叙利亚安提阿克亚<BR>(中国古称条支) </TD><TD align=right>250,000 </TD><TD align=right>– </TD><TD></TD></TR><TR><TD>856年 </TD><TD>伊朗达姆甘（Damghan） </TD><TD align=right>200,000 </TD><TD align=right>– </TD><TD></TD></TR><TR><TD>856年 </TD><TD>希腊科林斯 </TD><TD align=right>45,000 </TD><TD align=right>– </TD><TD></TD></TR><TR><TD>893年 </TD><TD>印度乌代浦尔（UDaipur） </TD><TD align=right>180,000 </TD><TD align=right>– </TD><TD></TD></TR><TR><TD>893年 </TD><TD>伊朗阿尔达比（Ardebil） </TD><TD align=right>150,000 </TD><TD align=right>– </TD><TD></TD></TR><TR><TD>1138年8月9日 </TD><TD>叙利亚阿勒坡（Aleppo） </TD><TD align=right>230,000 </TD><TD align=right>XI </TD><TD></TD></TR><TR><TD>1201年7月5日 </TD><TD>上埃及和叙利亚 </TD><TD align=right>1,100,000 </TD><TD align=right>IX </TD><TD>歷史上死亡人数最多的地震 </TD></TR><TR><TD>1290年9月27日 </TD><TD>中国直隶(河北省) </TD><TD align=right>100,000 </TD><TD align=right>IX </TD><TD>元至元27年8月 </TD></TR><TR><TD>1604年12月29日 </TD><TD>中国泉州外海 </TD><TD align=right>&nbsp;? </TD><TD align=right>IX </TD><TD>明万历32年 </TD></TR><TR><TD>1605年7月13日 </TD><TD>中国海南琼山 </TD><TD align=right>3,300 </TD><TD align=right>IX </TD><TD>明万历33年 </TD></TR><TR><TD>1667年11月 </TD><TD>亚塞拜然 </TD><TD align=right>80,000 </TD><TD align=right>– </TD><TD></TD></TR><TR><TD>1693年1月11日 </TD><TD>意大利西西里岛 </TD><TD align=right>70,000 </TD><TD align=right>– </TD><TD></TD></TR><TR><TD>1730年12月30日 </TD><TD>日本北海道 </TD><TD align=right>137,000 </TD><TD align=right>– </TD><TD></TD></TR><TR><TD>1737年10月11日 </TD><TD>印度加尔各答 </TD><TD align=right>300,000 </TD><TD align=right>– </TD><TD>最近的研究指出伤亡主要是颶风造成，而不是地震 </TD></TR><TR><TD>1739年1月3日 </TD><TD>中国寧夏平罗 </TD><TD align=right>50,000 </TD><TD align=right>X </TD><TD>清乾隆3年10月 </TD></TR><TR><TD>1850年9月12日 </TD><TD>中国四川西昌 </TD><TD align=right>20,000 </TD><TD align=right>X </TD><TD>清道光30年8月 </TD></TR><TR><TD>1879年7月1日 </TD><TD>中国甘肃武都 </TD><TD align=right>20,000 </TD><TD align=right>XI </TD><TD>清光绪5年5月 </TD></TR><TR><TD>1906年3月16日 </TD><TD>台湾嘉义 </TD><TD align=right>1,260 </TD><TD align=right>7.1 </TD><TD></TD></TR><TR><TD>1932年12月25日 </TD><TD>中国甘肃 </TD><TD align=right>70,000 </TD><TD align=right>7.6 </TD><TD></TD></TR><TR><TD>1935年4月20日 <BR>（台湾时间4月21日） </TD><TD>台湾新竹-台中 </TD><TD align=right>3,279 </TD><TD align=right>7.1 </TD><TD></TD></TR></TBODY></TABLE>&lt;DIV class=editsection style="FLOAT: right; MARGIN-LEFT: 5px"&gt;[编辑]&lt;/DIV&gt;<H2>最近的地震</H2><TABLE style="BORDER-RIGHT: gray 1px solid; BORDER-TOP: gray 1px solid; BORDER-LEFT: gray 1px solid; BORDER-BOTTOM: gray 1px solid; BORDER-COLLAPSE: collapse" cellSpacing=0 cellPadding=5 border=1><TBODY><TR bgColor=#ececec><TH>日期(UTC) </TH><TH>时间(UTC) </TH><TH>地点 </TH><TH>经度 </TH><TH>纬度 </TH><TH>死亡人数 </TH><TH>震级 </TH><TH>地震规模表示方式 </TH></TR><TR><TD>2003年12月26日 </TD><TD>01:56:56 </TD><TD>伊朗巴姆 </TD><TD>东58.266 </TD><TD>北29.01 </TD><TD align=right>31,200 </TD><TD align=right>6.3 </TD><TD>M (QED) </TD></TR><TR><TD>2004年10月23日 </TD><TD>17:56 </TD><TD>日本小千谷市<BR><I>参见新潟县中越地震</I> </TD><TD>东138.8 </TD><TD>北37.3 </TD><TD align=right>40 </TD><TD align=right>6.9 </TD><TD></TD></TR><TR><TD>2004年12月26日 </TD><TD>00:58:53 </TD><TD>印尼苏门答腊外海<BR><I>参见 2004年印度洋大地震</I> </TD><TD>东95.853 </TD><TD>北3.316 </TD><TD align=right>~300,000 </TD><TD align=right>9.0 </TD><TD>M (QED) </TD></TR></TBODY></TABLE><P>&nbsp;</P><P>资料来自：美国地质调查所(USGS)</P>]]></description></item>
<item>
<title>世界第一高楼“上海中心”方案曝光：高580米</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-4-25 14:32:56</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=309</link><description><![CDATA[<P align=center>&nbsp;</P><P align=center><STRONG><U>世界第一高楼“上海中心”方案曝光：高580米</U></STRONG></P><P align=center><BR><BR><IMG alt="" src="http://images.anjia.com/200804/25/003.jpg" border=0><BR>龙型方案由美国GENSLER建筑设计事务所设计张贤贞图</P><P align=center><IMG alt="" src="http://images.anjia.com/200804/25/004.jpg" border=0><BR><BR>尖顶型方案，由英国福斯特建筑事务所设计张贤贞图</P><P>&nbsp;</P><P>　　昨天下午，在上海市十三届人大常委会第三次会议会场的走廊内，一件逼真的建筑模型吸引了来往人大代表们的目光，因为在这件浦东陆家嘴的模型上，有两个现在看不到的建筑：一件呈黄色，像拉长的金子塔；另一件呈白色，像倒置的火炬。</P><P>　　原来，这些模型是上海中心大厦建设发展有限公司负责人专程带到市人大的，目的是听取人大代表对“龙型”和“尖顶型”两个规划方案的意见。</P><P>　　这也是有望刷新“世界第一高楼纪录”的超高层地标建筑—————“<STRONG>上海中心</STRONG>”的两个方案的首度曝光，其中将有一个作为“<STRONG>上海中心</STRONG>”的最终建造规划。</P><P>　　相关负责人透露，无论是“龙型”还是“尖顶型”方案胜出，确定设计且通过审批的“<STRONG>上海中心</STRONG>”最快将于年内实现开工。</P><P>　　具体层数尚无定论 </P><P>　　根据制定于1993年的《上海陆家嘴中心区规划设计方案》，金茂大厦、环球金融中心所在地以及陆家嘴Z3－2地块，将建设3幢超高层的标志性建筑，形成“品”字形布局。其中，陆家嘴Z3－2地块是“<STRONG>上海中心</STRONG>”所在地，现在该地块原租期已满，土地收回等准备工作也都完成，只待“<STRONG>上海中心</STRONG>”方案确定、择日动工的消息。</P><P>　　2006年上海市政府已经启动全球方案征集计划，当时包括国际著名的美国SOM建筑设计事务所、美国KPF建筑师事务所等都提交了正式的设计方案，国内上海现代建筑设计集团也组织了集团内部的设计单位进行设计。此前美国SOM建筑设计事务所在其官方网站公布设计的方案，其建筑被称为“Shanghai－Center”。但这一方案在项目正式启动之后不久就被否定。</P><P>　　2007年12月15日，上海陆家嘴金融贸易区开发股份有限公司（600663）发布公告称，董事会同意入股上海中心大厦项目45％的股权。条件是以该项目用地约2万平方米作价24亿元入股，并另出现金3000万元，总计24.3亿元。此次入股之后，陆家嘴将联手上海另两家地产巨头———上海城市建设投资开发总公司（占股51%）和上海建工地产集团（占股4%）合作开发。</P><P>　　项目立项之后，由全国知名建筑专家组成的评审团体将在全球征集的19个方案中初步筛选出9个初选方案，此后再从9个方案中选出4个，最终圈定一至两个方案作为最终实施候选方案。如果最终只选定一个方案，则项目方案在4月18日公布，而目前为两个方案，可能会征集公众意见再进行定案。</P><P>　　目前，“<STRONG>上海中心</STRONG>”的项目建议书已获得市发改委批复同意，有关规划设计方案正在论证阶段，具体层数等细节问题尚无定论。</P>]]></description></item>
<item>
<title>如何选择翻译公司</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-4-7 23:20:17</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=305</link><description><![CDATA[<P>目前，翻译行业处于快速增长阶段，可是整体行业缺乏指导性的规范和标准。翻译公司基本上都是中介机构，兼职多，专职少，拥有10人以上专职翻译人员的公司屈指可数。当你面对网上千篇一律的公司介绍，当你面对混乱的市场价格，你如何能选择一个合适的翻译公司？即能少花钱，也能保证质量呢？笔者多年混迹于翻译行业，接触了国内大大小小的翻译公司，愿意以一个译界从业者的身份来为各位朋友解开谜团，帮你们辨别真假李鬼，预知详情，请耐心往下看。</P><P>首先，在选择翻译公司的时候一定要避开以下几大误区：</P><P>1、&nbsp; 轻易相信广告：现在很多翻译公司在介绍自己公司的时候，都说自己可以翻译几十个语种和专业，但是其实就算规模很大的公司，也无法在所有的领域都具备优势。一般来说，稍具规模的公司，都有相对显著的强项，比如，有些公司擅长翻译IT类文件，有些公司专做财经类文件等。因此，要判断一个翻译公司是否有资格列入候选，首先要问他们的销售人员，他们公司最擅长做什么领域和语种，以前有哪些该领域的成功案例和客户。如果碰巧和你的需求吻合，那么接下去才谈细节。</P><P>2、&nbsp; 片面以价格来作为选择依据：几乎所有的人都认同那句老话“一文价钱一文货”，但是真到了要选择的时候，往往又会把关注点集中在价格上，选择了那个便宜的，但是未必质量好的公司。其实真正有实力的公司，不会盲目压低价格来抢单，他们会根据客户的需求提出合理的价格，因为他们知道，低价订单给他们带来的不是利润，而是毁灭。企业不赚钱无法生存，为了保证利润或者至少不亏本，就只好牺牲质量，同时也牺牲了企业的品牌和信誉。因此，千万别只看价格，更重要的是关注质量。否则，最后是两败俱伤。</P><P>3、&nbsp; 迷信试译：很多客户喜欢采取试译的方式，其实他们忽略了一个重要因素，就是翻译公司的大部分翻译都是兼职翻译，他们会让最好的翻译来参加试译，但是未必会把全部的稿件都交给这个人来做，当稿件时间紧、任务重的时候，或者试译人为兼职翻译，刚好没空，这时，试译就失去作用了。</P><P>4、&nbsp; 迷信公司规模：有的客户在选择翻译公司的时候，希望找规模大的公司，认为这样的公司实力强、质量有保证。其实，并不是大公司就一定比小公司好。有的公司虽然规模大，但是如果在你需要的专业和语种上面，人才储备不充分，也许还不如一个专做该领域业务的公司更能提供保质保量的服务。另外，在同等质量的情况下，大公司的成本一般都比小公司成本高，因此，选择大公司未必是最明智的，还是要根据具体情况来判断。比如，有的客户只需要翻译一个普通的文件，也许就近找个一般的翻译公司是最经济实惠的。如果要翻译的文件是非常专业，而且质量要求非常高的，拿就必须认真考察翻译公司的实力，谨慎对待，综合各项指标来进行选择。</P><P>那么究竟应该如何选择翻译公司？ 俗话讲，“合适的就是最好的”。翻译行业有点像餐饮行业，有五星级酒店，也有路边大排挡，要看你想怎么吃，吃什么。比方我们去吃饭，今天要宴请重要来宾，那么我们就要选择档次高的场所，这个时候，价格不是第一位的，环境会成为第一指标。如果今天想吃特色的小吃，那就要去一些老字号的饭店，重要的是看味道是否正宗。如果只是工作餐，那可能就附近找一个物美价廉的快餐店就是最适合的。翻译也是一样的，根据需求来选择，下面我们就列举几类不同的翻译需求，提供一些建议供各位参考：</P><P>1、&nbsp; 质量要求高的大中型项目：一般来说，项目超过20万字，必须多人协作共同完成的属于这一类，这里就涉及到项目组织和管理。如果这方面经验不足，即使有比较好的翻译参与，也可能发生一些意外。所以要从几个方面来考察：</P><P>l&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 专业翻译实力：关系到翻译质量的最重要因素。一定要了解他们是否有这个专业语种方面的项目经验，可以请他们提供一些以往项目的介绍，同时还需要了解他们的团队组成，比如质量负责人是否业内人士，参与项目的人员是否都具备了专业经验？从事翻译的经历等。如果条件许可，最好能和他们的质量专家直接见面沟通，以便了解更多情况。</P><P>l&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 项目组织能力：关系到速度。他们是否能在保证质量的情况下，保证项目工期？要了解他们以前组织过项目的规模和速度，如果没有大项目经验的，可能会出问题。</P><P>l&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 价格：关系到成本控制。在同等质量速度的前提下，合理范围内，相对较低的价格是最优选择。但是一定不能选择过低报价的公司，因为这也许意味着他们会牺牲质量，这应该不是我们想要的结果。因此，绝对不能把价格压倒超出翻译公司承受能力的范围之外，否则，就是双亏不是双赢。</P><P>2、&nbsp; 质量要求不是很高的大中型项目：如果翻译的目的只是为了内部参考，对质量不是要求非常高，那么可以考虑包给有专业翻译实力的中小型翻译公司，因为他们价格低，质量也基本能满足需求。</P><P>3、&nbsp; 质量要求高的小项目：字数在5－20万以内，如果时间紧，那么就直接找该领域有非常丰富经验的翻译公司，这个可以从该公司的历史客户或者案例来分析出来，他们在某个行业如果单子非常多，基本能说明他们的实力不错。如果时间不紧，就最好找一个非常有经验的个人译者，他们的质量不会比公司差，而且价格低。</P><P>4、&nbsp; 质量要求不高的小项目：字数在5－20万以内，质量要求不高，翻译的目的只是为读者提供参考，那么可以找信誉比较好的小翻译公司即可。</P><P>5、&nbsp; 专业难度不大的零散订单：打3－5个电话，问清楚大概行情，选择最方便取送稿件的公司即可。这类单子，无论大小公司，质量相差不会太大。因为选择译员的时候，他们不会为这类订单花费太多精力，随机性比较大，谁有空就给谁做了。</P><P>6、&nbsp; 专业难度很大的零散订单：直接找相关领域最好的个人译者或者专业翻译公司，这样质量有保证。</P><P>依据以上这些基本的判断方法，可以帮助您把握大原则，但是翻译本身的需求是各种各样的，即使选择了有经验的翻译公司，也要注意一下几点：</P><P>1.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 在项目过程当中随时的跟进和沟通。其实在翻译执行过程中，有的时候，客户也需要参与进去，协助翻译公司解决一些专业方面的问题，才能是的项目顺利进行。因此，好的客户懂得支持客户，重视过程中的沟通和协助。</P><P>2.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 大项目要设立中间过程的里程碑：有些大型项目时间比较长，千万不要在快到最后截至时间才开始收稿，这样如果发现问题就来不及了。以年计的项目，最好是每个月提交一次，以月计的项目，最好是每周提交一次，这样便于发现和解决问题。同时，也缩短了审核时间，否则会出现翻译公司按时交稿后，很长时间客户还不能给出客观的质量反馈。</P><P>3.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 付款要即时。一些客户喜欢拖款或者克扣翻译公司的费用，其实他们没有意识到，这其实也许给自己埋下了一个隐患，因为翻译公司要生存，最重要的是现金流，如果款项没有即时到位，公司就会失信于译员，结果会导致有些译员的流失，或者译员干活的时候带着情绪，质量无法保证。而翻译公司寻找新的译员代价是非常高的，往往1000份简历中能合适用的就几个，所以这就让翻译公司夹在中间陷入困境，结果可想而知。好的客户，懂得市场生存法则，他们会即时兑现自己的付款承诺，让翻译公司没有后顾之忧，这样下次还可以合作，否则更换翻译公司的风险和成本也是非常高的。这一点，很多客户在吃亏之后才会意识到。</P><P>4.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 不要轻易从翻译公司挖人：有的客户，和译员一旦见面以后，就想着干脆挖人过来，免得还得被翻译公司剥层皮，其实这样破坏游戏规则的做法实在是弊多利少。试想，就算你挖来个把人，有大项目的时候，仍然要外包，这个翻译不但没有减少你的成本，还增加了管理成本，重要的是，破坏了游戏规则的人最后还是要自食其果，翻译公司今后不再信任客户，客户得重新寻找可靠的供应商，而翻译被你挖来，还会被挖走。最后可能什么都没捞着。如果真的需要翻译，可以通过合理的方式，想翻译公司支付一定的中介费，买人才，这样对大家都比较容易接受。</P><P>5.&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; 即时给予翻译公司质量反馈：很多客户都觉得活已经干完了，还要我给出质量反馈，多烦啊。其实不然，质量反馈在项目结束后是非常必要，不是笼统的“好”和“不好”，而是从质量、速度、成本、服务态度等多方面对翻译公司做出评价，可以作为今后选择服务公司的依据，也便于翻译公司了解自己的不足，即时改进，共同发展和成长。翻译公司的质量不断提高，最终受益不还是客户吗？很多外包公司非常重视外部供应商的培养，就是这个道理。</P><P>最后，祝大家成为聪明的客户，也成为好的客户！<BR></P>]]></description></item>
<item>
<title>为丁香花季节而歌唱&#32;(双语散文诗)</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-4-7 23:16:41</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=304</link><description><![CDATA[<P><STRONG>为丁香花季节而歌唱</STRONG></P><P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; Warble me now for joy of lilac-time,</P><P>　　(returning in reminiscence,)</P><P>　　Sort me O tongue and lips for Nature’s sake, souvenirs of earliest summer,</P><P>　　Gather the welcome signs,</P><P>　　(as children with pebbles or stringing shells,)</P><P>　　Put in April and May, the hylas croaking in the ponds, the elastic air,</P><P>　　Bees, butterflies, the sparrow with its simple notes,</P><P>　　Blue bird and darting swallow, nor forget the high-hole flashing his golden wings,</P><P>　　The tranquil sunny haze, the clinging smoke, the vapor,</P><P>　　Shimmer of waters with fish in them, the cerulean above,</P><P>　　All that is jocund and sparkling, the brooks running,</P><P>　　The maple woods, the crisp February days and the sugar-making,</P><P>　　The robin where he hops, bright-eyed, brown-breasted,</P><P>　　With musical clear call at sunrise, and again at sunset,</P><P>　　Or flitting among the trees of the apple-orchard, building the nest of his mate,</P><P>　　The melted snow of March, the willow sending forth its yellow-green sprouts,</P><P>　　For spring-time is here! the summer is here! and what is this in it and from it?</P><P>　　Thou, soul, unloosen’d—the restlessness after I know not what;</P><P>　　Come, let us lag here no longer, let us be up and away!</P><P>　　O if one could but fly like a bird!</P><P>　　O to escape, to sail forth as in a ship!</P><P>　　To glide with thee O soul, o’er all, in all as a ship O’er the waters;</P><P>　　Gathering these hints, the preludes, the blue sky, the grass, the morning drops of dew,</P><P>　　The lilac-scent, the bushes with dark green heart-shaped leaves,</P><P>　　Wood-violets, the little delicate pale blossoms called innocence,</P><P>　　Samples and sorts not for themselves alone, but for their atmosphere,</P><P>　　To grace the bush I love—to sing with the birds,</P><P>　　A warble for joy of lilac-time, returning in reminiscence.</P><P>&nbsp;</P><P>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<STRONG>&nbsp;&nbsp; 为丁香花季节而歌唱</STRONG> </P><P><BR>　　为我歌唱丁香花季节的喜悦吧，</P><P>　　(它正在怀念中归来，)</P><P>　　为了大自然，请与我一起吧，灵巧的唇舌，初夏的留念，</P><P>　　与我一起收集那些可爱的音符，</P><P>　　(如孩童收集卵石或成串的贝壳，)</P><P>　　将它们放进四月五月，这些池塘里鸣叫的雨蛙，轻快的微风，</P><P>　　蜜蜂，蝴蝶，歌声单调的麻雀，</P><P>　　蓝鸟和疾飞的燕子，也别忘了那扇着金色翅膀的天宇，</P><P>　　那宁静的彩霞，缭绕的烟霭和水雾，</P><P>　　鱼儿畅游的湖海的波光，头上蔚蓝的天色，</P><P>　　那容光焕发的一切，奔流的小河，</P><P>　　那枫树林，那清新的二月天和酿糖的日子，</P><P>　　那跳跃着的、眼睛发亮的褐胸知更鸟，</P><P>　　它在日出时清脆悦耳地鸣啭，日落时又歌唱，</P><P>　　或在苹果园的树木中飞动，给它的爱侣筑巢，</P><P>　　三月里融化的雪，杨柳刚抽出的嫩绿的柔条，</P><P>　　因为春天到了！夏天快来了！</P><P>　　它孕育着什么，又会产生些什么呢？</P><P>　　你，灵魂得到解放——我不知道还在急切地追求什么；</P><P>　　来吧，让我们不再在这里逗留，让我们奋起前进！</P><P>　　啊，但愿一个人能像一只鸟一样飞翔！</P><P>　　啊，能够逃逸，像乘着快艇出航！</P><P>　　同你的灵魂，越过一切，寓于一切，像一只船划过海洋；</P><P>　　收集起预示和征兆，这蓝天、野草、清晨的露珠，</P><P>　　这丁香花的芬芳，这披着暗绿色心形叶片的灌木林，</P><P>　　这木本紫罗兰，这名叫“天真”的娇小的淡淡的花卉，</P><P>　　这种种的草木不只是为它们自己，而是为了它们的四周，</P><P>　　为了装饰我所爱的丛林——为了与百鸟一起吟哦，</P><P>　　唱一支深情的歌，为这回忆中归来的丁香花季节的欢乐。<BR><BR></P>]]></description></item>
<item>
<title>发改委同意金龙鱼食用油生产厂商提价申请</title>
<category></category>
<author>guowei</author>
<pubDate>2008-4-2 10:16:04</pubDate>
<link>http://www.brighttrans.com/bbs/Thread.asp?ThreadID=303</link><description><![CDATA[<P>晨报讯（记者 邢飞）继上月同意光明、三鹿上调纯牛奶价格的申请之后，昨天国家发改委再发通知，同意益海嘉里投资有限公司提高小包装食用植物油价格的申请。据了解，益海嘉里为国内小包装食用油知名品牌“金龙鱼”商标所有者。</P><P style="TEXT-INDENT: 2em">据了解，由于国际市场大豆和食用油价格上涨，带动国内食用油价格上升，今年以来我国个别地区出现低价食用油市场供应乏力现象。在这种压力下，国内几大粮油巨头已经全面展开生产，国家有关部门则对益海集团、中粮集团、九三油脂3家大豆油生产企业发放补贴指标。 </P><P style="TEXT-INDENT: 2em"></P><P style="TEXT-INDENT: 2em">据益海嘉里相关负责人此前介绍，去年年底，由于食用油国际原料上涨的趋势一直延续，使得小包装食用油成本上升过快，国内小包装食用油企业出现亏损现象。集团根据市场情况，要求所属18家油脂生产企业落实国家政策措施，积极组织货源，合理安排生产运行、产品配送、市场流通和销售等工作，全力争取月供应量不低于年初水平，并计划通过集团销售渠道满足群众的用油需求。</P>]]></description></item></channel></rss>
