MAERTENS, Michiel;米希尔·梅尔滕斯;;
AL-SULAITI, Abdullah Eid;阿卜杜拉·埃德·苏莱提;;
LONDONO, Beatriz Patti;比阿特丽斯·帕蒂·隆多尼奥;;
SULAITI, Abdullah Eid Salman AL-;阿卜杜拉·埃德·萨勒曼·苏莱提;;
ELKHUIZEN, Ronald;罗纳德·埃尔克伊曾;;
QARQEEN, Noor Mahammad Amin;努尔·穆罕默德·阿明·卡尔金;;
NAZARI, Enayatullah;依纳亚图拉·纳扎里;
PULIDO LEON, Asdrubal;阿斯德鲁瓦尔·普利多·莱昂;;
LEON, Asdrubal PULIDO;阿斯德鲁瓦尔·普利多·莱昂;;
RAJEH, Fouad A.;福阿德·拉吉;;
Fisheries Global Information System;渔场全球信息系统;FIGIS;
Fisheries Resources Monitoring System;渔场资源监测系统;FIRMS;
Dushanbe Water Appeal;杜尚别水呼吁;;
Post-Conflict Assessment Unit;冲突后评估处;;
Joint Humanitarian Review Mission;人道主义联合审查团;;
Peace Diamond Alliance;和平钻石联盟;;
Saint Petersburg appeal;圣彼得堡呼吁;;
Partnership for Local Capacity Development;地方能力发展伙伴关系;;
Biketawa Declaration;比克塔瓦宣言;;
BECKER, Tal;塔尔·贝克尔;;
SPACEK, Metod;梅托德·什帕切克;;
naming and shaming;点名羞辱;;
soft threat;软威胁;;
hard threat;硬威胁;;
poverty gap ratio; poverty gap index;贫穷深度比;贫穷深度指数;;
Information and Communication Technology for Development Group; ICTD Group;信息和通信技术促进发展小组;;
ICTD Group;信息和通信技术促进发展小组;;
Energy and Environment Group;能源和环境小组;;
Democratic Governance Group;民主施政小组;;
Poverty Group;扶贫小组;;
Regional Fisheies Management Organization;区域渔业管理组织;RFMO;区域渔管组织
South-East Atlantic Fisheries Organization;东南大西洋渔业组织;SEAFO;
South-West Indian Ocean Fisheries Commission;西南印度洋渔业委员会;SWIOFC;西南印度洋渔委会
Commission for the Conservation and Management of Highly Migratory Fish Stocks in the Western and Central Pacific Ocean;中西太平洋养护和管理高度洄游鱼类种群委员会;WCPFC;中西太平洋洄游鱼委
AVOMO, Lino Sima EKUA;利诺·西马·埃夸·阿沃莫;;
Hasegawa, Sukehiro;长谷川祐弘;;
Electricity for All Partnership;普及用电伙伴关系;;
taikonaut;航天员;;
preparatory constitutional committee;制宪筹备委员会;;
Imam Ali Mosque;伊玛目阿里清真寺;;
AL-HASHIMI, Akila;阿基拉·哈希米;;
HASHIMI, Akila AL-;阿基拉·哈希米;;
United Nations Technical Consultations;联合国技术协商会议;;
International Advisory and Monitoring Board;国际咨询和监测委员会;IAMB;咨监委
ZEBARI, Hoshyar;霍希亚尔·扎巴里;;
Zibari, Hoshiar al-;霍希亚尔·扎巴里;;
cash flow from operations;营业所得现金;;
cash flow statement;现金流转(流动)表;;
cash forecast;现金预测;;
charge sales;赊售;赊销;;
charge ticket;赊销发票;赊购发票;;
chargeable time;计费时间;;
charitable bequests;慈善遗赠;;
charitable contributions;慈善捐献;;
charitable foundations;慈善基金;;
charitable organization;慈善团体;;
charitable trusts;慈善信托;;
charm price;诱人价格;;
chart of accounts;会计科目表;账户一览表;;
chart of percentage comparisons;百分率比较图;;
chattel;动产;;
chattel mortgage;动产抵押;;
chattel mortgage bond;动产抵押(公司)债券;;
Songun Policy;“先军政策”;;
African Synergy;非洲协作方案;;
Disaster Preparedness Programme of European Union;欧洲联盟备灾方案;DIPECHO;
principal organ of issue;发文的主要机构;;
subsidiary organ of issue;发文的附属机构;;
check book;支票簿;支票本;;
check book stubs;支票簿存根;;
check mark;核对符号;注销记录;;
check stubs;支票存根;;
checking account at a bank;银行存款支票户;;
checklists of auditing procedures;审计工作清单;;
master head;刊头;;
chronological book;序时账簿;;
circular flow;周转;;
circular for confirmation;通函询证;;
circularization;通函询证;;
circulating assets;流动资产;;
circulating capital;流动资本;;
circulating liabilities;流动负债;;
claim receivable;应收赔偿款;;
claim reserve;索赔准备;;
class cost system;分类成本制度;;
class interval;分组组距;;
class rate;分级费率;;
classified financial statement;分类财务报表;;
Environmental Careers Organization;环境职业组织;ECO;
Norwegian/Dutch Fund for gender mainstreaming;促进将性别观点纳入主流的挪威/荷兰基金;GENFUND;
Transparencia Internacional;透明国际;;
Corte Suprema de Justicia;最高法院;;
Tribunal Superior de Cuentas;高等审计法院;;
liquidaciones trimestrales;季度结算;;
presupuesto general;总预算;;
Wing of Agaton Rwasa;阿加顿·鲁瓦萨联队;;
Wing of Alain Mugabarabona;阿兰·穆加巴拉博纳联队;;
Yang, Liwei;杨利伟;;
Tu, Juan;杜鹃;;
Forces armees congolaises;刚果武装力量;FAC;
Rassemblement Congolais pour la Democratie-Goma (RCD-G);刚果民盟戈马派;RCD-G;
Rassemblement congolais pour la democratie - Kisangani/Mouvement de liberation;刚果民盟基桑加尼/解放运动派;RCD-K/ML;刚果民盟-基桑加尼/解运派
massing;概念图;;
Rassemblement congolais pour la democratie - National;刚果民盟国民派;RCD-N;
Hema militias;赫马民兵;;
Parti pour l'unite et la sauvegarde du Congo;统一和保卫刚果完整党;PUSIC;统一保卫党
Ngiti militias;恩吉蒂民兵;;
Front des Nationalistes et Intégrationnistes;民族主义与融合主义者阵线;FNI;民族阵线
Front populaire pour la reconciliation de l'Ituri;伊图里和解人民阵线;FPRI;
Forces Armees populaires congolaises;刚果人民武装力量;FAPC;
cash in deposit;银行存款;;
cash in transit;在途现金;运送中现金;;
cash in treasury;库存现金;;
cash inflow1;现金流入(量);;
cash journal;现金日记簿;现金日记账;现金簿;;
cash management model;现金管理模式;;
cash on delivery sales;交货收款销售;货到付款销售;;
cash outflow1;现金流出(量);;
cash over and short;现金溢缺;长短款;;
cash realization value;变现价值;;
cash remittance note;解款单;;
cash sales;现售;现销;;
cash slip;现金传票;;
cash surrender value;被保险人收回的退保保费;退保金额;;
cash tender offer;现金投标价;;
cashier's check;(银行)本票;;
casual audit;临时审计;;
casual profits;偶然利益;;
casualty loss;灾害损失;;
catastrophe reserve;灾害准备;;
category method;分类法;;
centralized system;集中制;;
certain annuity;确定年金;;
certificate book;股票簿;;
Certificate in Management Accounting;管理会计合格证书(美国);CMA;
certificate of incorporation;公司登记执照;;
certificate of stock;股票;;
certified accounts;经证明的账目;;
certificate balance sheet;经证明的资产负债表;;
certified financial statement;经证明的财务报表;经证明的决算表;;
AIDS Campaign Team for Africa;非洲艾滋病运动小组;ACT Africa;
ACT Africa;非洲艾滋病运动小组;ACT Africa;
Asian Disaster Reduction Centre;亚洲减灾中心;ADRC;
Africa Internet Initiative;非洲因特网倡议;AII;
Union of Congolese Patriots;刚果爱国者联盟;UPC;刚果爱联
African Internet Initiative;非洲因特网倡议;AII;
Africa Knowledge Networks Forum;非洲知识网络论坛;AKNF;
Alliance of Mayors and Municipal Leaders on HIV/AIDS in Africa;艾滋病毒/艾滋病问题非洲市长和市镇领导人联盟;AMMICAAL;
Asia Alternative Energy Program;亚洲替代能源方案;ASTAE;
lay client;非专业委托人;;
professional client;专业委托人;;
Bangladesh-India-Myanmar-Sri Lanka-Thailand Economic Cooperation;孟加拉国-印度-缅甸-斯里兰卡-泰国经济合作;BIMST-EC;孟印缅斯泰经合
BIMST-EC;孟加拉国-印度-缅甸-斯里兰卡-泰国经济合作;BIMST-EC;孟印缅斯泰经合
Bureau Internationale du Poids et Mesures;国际计量局;BIPM;
Centre for Conflict Resolution;解决冲突中心;CCR;
Country Financial Accountability Assessments;国家财务责任评估;CFAAs;
Country Financial Accountability Assessment;国家财务责任评估;CFAA;
Country Gender Assessment;国家男女平等评估;CGA;
Country Procurement Assessment Reviews;国家采购评估审查;CPARs;
Country Procurement Assessment Review;国家采购评估审查;CPAR;
HOSCHEIT, Jean-Marc;让-马克·霍斯谢;;
DILJA, Lublin;卢布林·迪利亚;;
BAKALEM, Farida;法丽达·巴卡莱姆;;
PIA COMELLA, Jelena;耶莱娜·皮亚·科梅利亚;;
COMELLA, Jelena PIA;耶莱娜·皮亚·科梅利亚;;
cestui que trust;信托受益人;;
chain discount;连锁折扣;;
chain store;连锁商店;;
change funds;兑换资(基)金;找零备用金;;
channel discount;特定销售渠道折扣;;
character data;字符数据;;
charge(s);借项;借记;费用;;
charge and dischare statement;信托财产收支报表;遗产收支报表;;
Masunzu's Forces;马松祖部队;;
Somali Reconciliation and Restoration Council;索马里和解与恢复理事会;;
Chechen insurgency groups;车臣反叛集团;;
Autodefensas de Magdalena Medio;马格达莱纳中部地区自卫军;ACMM;
Autodefensas del Meta;梅塔自卫军;;
Tatmadaw Kyi;政府军;;
Karenni National Liberation Army;克伦尼民族解放军;KNLA;
Communist Party of Nepal;尼泊尔共产党(毛派);CPN;
CPN-Maoist;尼泊尔共产党(毛派);;
South Sudan Unity Movement;南部苏丹团结运动;SSUM;
Sudanese People's Liberation Movement/Army;苏丹人民解放运动/解放军;SPLM/A;人运/解放军
Local Defense Unit;地方防卫分队;LDU;
Local Defense Units;地方防卫分队;LDUs;
Convention on Dangerous Wastes and Their Elimination;危险废物及其销毁公约;;
New York City Commissioner for the United Nations, Consular Corps and Protocol;纽约市联合国、领事使团和礼宾事务专员;;
HUANG, Xueqi;黄学琪;;
Budget securise;正式预算;;
regies financieres, les;国家税收部门;;
statut de la police;警务条例;;
statut du corps prefectoral;省政府组织法;;
Global Village Energy Partnership;全球村能源合作伙伴关系;GVEP;
International Academy of Business Disciplines;商业学科国际学院;IABD;
pepperbush;山柳;;
International Association of Refugee Law Judges;难民法法官国际协会;IARLJ;
Institute for Connectivity in the Americas;美洲联通研究所;ICA;
International Institute on Disaster Risk Management;灾害风险管理国际研究所;IDRM;
Integrated Framework;综合框架;IF;
Institute for Infrastructural, Hydraulic and Environmental Engineering;基础设施、水力和环境工程研究所;IHE;
International Institute for Democracy and Electoral Assistance (IIDEA);国际民主和选举援助学会(民主选举学会);IIDEA;
Inter-American Institute for Human Rights;美洲人权研究所;IIHR;
International Laboratory Accreditation Cooperation;国际实验室核证合作;ILAC;
International Network for Girls;女孩国际网络;INfG;
International Trade Union;国际工会;ITU;
United Nations Information and Communications Technology Task Force – Latin America and Caribbean Regional Network;联合国信息和通信技术任务组-拉丁美洲和加勒比区域网络;LACNET;
Latin America and Caribbean Regional Network;拉丁美洲和加勒比区域网络;LACNET;
United Nations Information and Communications Technology Task Force;联合国信息和通信技术任务组;UNICT;
Maritime Information Network;海洋信息网;MARINET;
Millennium Development Goals;千年发展目标;MDGs;
Public Expenditure Reviews;公共支出审查;PERs;
Public Expenditure Review;公共支出审查;PER;
Regional Trading Agreement;区域贸易协定;RTA;
Small and Medium Enterprise Authority;中小企业管理局;SMEDA;
Technical Consultancy Development Programme for Asia and the Pacific;亚洲及太平洋技术咨询发展方案;TCDPAP;
Trade and Investment Information Service Network;贸易和投资信息服务网;TISNE;贸易信息网
Structured Training Programme for Maritime Transport;结构化海运训练方案;TRAINMAR;
Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Right;与贸易有关的知识产权协定;TRIP;
United Nations Inter-Agency Secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction;联合国国际减少灾害战略机构间秘书处;UN/ISDR;
Secretariat of the United Nations Convention to Combat Desertification (UN-CCD);联合国防治荒漠化公约秘书处;UN-CCD;
United Nations Office for Outer Space Affairs (UN-OOSA);联合国外层空间事务司(外空司);UN-OOSA;
Women in New Networks for Entrepreneurs;企业家新网络中的妇女;WINNER;
point of issue;发文机构;;
Forces armees burundaises;布隆迪武装部队;FAB;
Wing of Pierre Nkurunziza;皮埃尔·恩库伦齐扎联队;;
NKURUNZIZA, Pierre;皮埃尔·恩库伦齐扎;;
Wing of Jean-Bosco Ndayikengurukiye;让-博斯科·恩达伊肯古鲁基耶联队;;
Parti de liberation du peuple Hutu;解放胡图人民党;;
RWASA, Agaton;阿加顿·鲁瓦萨;;
Despacho presidencial;总统办公室;;
loi sur le foncier rural;农村土地保有权法;;
loi sur l’identification;身份鉴定法;;
code de la nationalite;国籍法;;
recensement electoral;选民普查;;
moins value de recette;收入数额减少;;
designation de … par appel à candidatures;通过招考任命;;
guerre des heritiers;继承人之间争权;;
guerre de succession;继承人之间争权;;
guerre des clans;派系战争;宗族战争;;
tentative de coup d’Etat;未遂政变;;
pouvoir democratiquement elu;民选政府;;
etablissement des listings electoraux;编制选民名册;;
programmation militaire;军事规划;;
gratuite des fournitures scolaires, la;免费提供文具;;
Assurance Maladie Universelle;普及医疗保险;;
alternative democratique;民主抉择;;
parti unique;一党专政;;
Sun, Wensheng;孙文盛;;
United Nations Summit on Development;联合国发展首脑会议;UNSD;
short take-off and landing;短距起降(飞机);STOL;
rapport du controleur aux comptes;审计报告;;
rapport d’audit;审计报告;;
rapport final;最后报告;;
rapport intermediaire;中期报告;;
reintegration sociale et economique;在社会和经济方面重新融入社会;;
assistants sociaux;社会工作者;;
travailleurs sociaux;社会工作者;;
allocation alimentaire journaliere;每日粮食津贴;;
le Palais Wilson;威尔逊宫 (人权事务高级专员办事处总部所在地);;
Palais Wilson, le;威尔逊宫 (人权事务高级专员办事处总部所在地);;
unite de la Mobilisation des Ressources;资源调动股;;
ordre de virement;(给银行)的转帐通知;;
swift code;银行标码;;
selon la pratique etablie;按照惯例/照例;;
les bonnes pratiques;良好做法/最佳做法;;
bonnes pratiques, les;良好做法/最佳做法;;
monnaire de paiement;支付货币,认捐货币;;
monnaie de l’annonce;支付货币,认捐货币;;
date d’enregistrement;入帐日期;;
par cheque a l’ordre de Nations Unies;支票抬头请写;;
restriction du nombre de pages;页数限制;;
clinique;临床;;
clearing house statement;票据交换所清单;;
clerical cost;办公费用;;
clerical error;笔误;记录错误;;
client's adjusting entries;客户的调整分录;;
client's written representations;客户签署意见;;
clock card;记时卡;上下工记时卡;;
close corporation;股份不公开公司;;
closed account;已结清账户;已结平账户;;
closed-end investment company;闭端投资公司(一种股数固定、股票只在股票交易所或其他认可的市场上出售的投资公司);;
closed mortgage;抵押满额;;
closed shop;只雇工会会员的工厂;;
closely held corporation;股份不公开公司;;
CONSTANTINO, Mario de Azevedo;马里奥·德阿泽维多·康斯坦丁诺;;
COELHO, Teodolinda Rodrigues;特奥多琳达·罗德里格斯·科埃略;;
D'ALOTTO, Alberto Pedro;阿尔韦托·佩德罗·达洛托;;
GARCIA MORITAN, Martin;马丁·加西亚·莫里坦;;
MORITAN, Martin GARCIA;马丁·加西亚·莫里坦;;
50/50 Gender Representation;男女比例50/50;;
Assistant Secretary-General for Development Policy Analysis and Information;主管发展政策分析和信息助理秘书长;;
Millenium Development Goals: A compact among nations to end human poverty;千年发展目标:消除人类贫困的全球公约;;
Communications Office, United Nations Development Programme;联合国开发计划署新闻办公室;;
Elimination de toutes les formes d’intolerance religieuse;消除一切形式的宗教不容忍;;
Rapporteur special sur la liberte de religion ou de conviction;宗教或信仰自由问题特别报告员;;
Conference internationale consultative sur l’education scolaire en relation avec la liberte de religion ou de conviction, la tolerance et la non-discrimination;学校教育与宗教或信仰自由、容忍和不歧视的关系问题国际咨询会议;;
visites in situ;实地访问/考察;;
visite domiciliaire;[法]住宅搜查,抄家;;
visite medicale;体格检查;;
visite a domicile;出诊;家访;;
violences interreligieuses;宗教间暴力行为;;
objection de conscience;出于良心拒服兵役;;
sites religieux;宗教场所;;
Liberte d’opinion ou d’expression;意见或言论自由;;
liberte de manifester sa croyance religieuse;表达宗教信仰的自由;;
temoins de Jehovah;耶和华见证人教会;;
presbyterianisme - presbyterien(ne);长老会;;
baptisme – baptiste;浸信会;;
evangelist;福音传教士(教会);;
Eglise uniate;东仪天主教会;;
Eglise orthodoxe grecque;希腊正教;;
Archimandrite;(希腊正教的)修道院院长;;
culte multiconfessionnel;多宗教信仰;;
apostat, apostasie;背教者,背教;;
Sa beatitude;宗座;;
Institut;[宗]修会;;
regles clericales;教规;神职人员规则;;
Election canonique;教会选举;;
reverand;牧师;教士;;
blaspheme, atteinte a la religion;亵渎宗教;;
travail force;苦役(刑罚);强迫劳动;;
personnes publiques;公众人物;;
ouvrages d’education;教科书;;
gardes revolutionnaires islamiques;伊斯兰革命卫队(伊朗);;
additif;增编;;
second project de loi;法律草案第二稿;;
interdiction d’antenne;禁播;;
operateurs de television par cable;有线电视台;;
50/50 Gender Distribution;男女比例50/50;;
50/50 Gender Balance;男女比例50/50;;
50/50 Gender Parity;男女比例50/50;;
KATZARSKI, Zlati G.;兹拉蒂·卡察尔斯基;;
Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture;联合国援助酷刑受害者自愿基金;;
Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Victimas de la Tortura;联合国援助酷刑受害者自愿基金;;
Conseil d'administration du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture;联合国援助酷刑受害者自愿基金董事会;;
Junta de Sindicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Victimas de la Tortura;联合国援助酷刑受害者自愿基金董事会;;
Rapporteur special sur la question de la torture;酷刑问题特别报告员;;
Cycle des subventions;补助周期;;
Criteres d’admissibilite;受理标准;;
Doneur regulier;长期捐助者;;
Fondation OAK;栎树基金会;;
Declaration commune;联合声明/宣言;;
Frais de soutien de programme;方案支助费用;;
depenses annuelles envisagees;预计年度支出;;
contributions recues a temps;及时收到的捐款;;
lignes directrices;指导原则;;
Rapport confidentiel;机密报告;;
rapport narratif;陈述报告;;
professionnels de la sante;保健人员;;
decompensation;代偿失调;;
traumatologie;创伤科;;
orthopedie;整形外科;;
dermatologie;皮肤科;;
kinesitherapie;运动疗法;;
physiotherapie;理疗;;
ergotherapie;职业疗法;;
therapie occupationnelle;职业疗法;;
traitement paramedical;辅助治疗;;
deficience;机能不全,功能减退;;
SHEN, Bo;申博;;
trial activities at first instance;一审工作;;
Completion Strategy;《完成工作战略》;;
permanent independent judges;独立常任法官;;
section of a Trial Chamber;审判分庭的审判组;;
classified trial balance;分类试算表;;
clean opinion;无保留意见;;
clean surplus concept;全盈余概念;;
clear;出清(货物);结关出港;;
clearance fee;出港手续费;;
clearance sale;清仓拍卖;;
NAM caucus room;不结盟运动核心会议室;;
IGAD Facilitation Committee on the Somali Peace Process;伊加特索马里和平进程促进委员会(促委会);;
Inter-Agency Appeal for Somalia;关于索马里的机构间呼吁;;
Facilitation Committee on the Somali Peace Process;[发展局]索马里和平进程促进委员会(促委会);;
CHAIMONGKOL, Pravit;巴维·猜蒙戈;;
YANG, Jianmin;杨建敏;;
First United Nations Conference on the Law of the Sea;第一次联合国海洋法会议;;
IWAI, Fumio;岩井文男;;
ISHIKAWA, Hiroshi;石川浩司;;
MATSUURA, Hiroshi;松浦博司;;
YOSHIDA, Kensuke;吉田谦介;;
KUMAMOTO, Yoshihiro;熊本义宏;;
KOBAYASHI, Kenichi;小林贤一;;
OMURA, Shutaro;大村周太郎;;
TAKAHASHI, Hiroshi;高桥博;;
YAMANAKA, Shinichi;山中真一;;
SAKAE, Nobuhiro;荣信宏;;
SUZUKI, Kimie;铃木希已江;;
SHIMO, Masako;志茂雅子;;
IUCHI, Yumiko;井内由美子;;
IWATANI, Nobuko;岩谷畅子;;
NISHIMURA, Shojiro;西村正二郎;;
OHASHI, Miho;大桥美帆;;
conversion cost;加工成本;;
conversion factor;换算因素;;
conversion interval;复利(间隔)期;;
conversion of foreign currency;外币兑换;;
conversion privilege (on preferred stock);转换特权(指优先股);;
conversion rate;折换率;调换率;汇率;;
convertible bond;可调换(公司)债券;;
ARSALA, Hedayt Amin;海达亚特·阿明·阿尔萨拉;;
QANOONI, Mohammad Yunus;穆罕默德·尤努斯·卡努尼;;
AHMADAZAI, Mohammad Ashraf Ghani;穆罕默德·阿什拉夫·甘尼·艾哈迈德扎伊;;
WARDAK, Taj Mohammad;塔基·穆罕默德·瓦尔达克;;
SIDDQ, Sohaila;索海拉·西迪克;;
NOORZAI, Mohammad Arif;穆罕默德·阿里夫·努尔扎伊;;
ATMER, Mohammad Hanif;穆罕默德·哈尼夫·阿特莫尔;;
MOHAQIQ, Haji Mohammad;哈吉·穆罕默德·莫哈奇克;;
ANWARI, Sayed Hussain;赛义德·侯赛因·安瓦里;;
RAHEEN, Sayed Makhdoon;赛义德·马赫杜恩·拉辛;;
CRONENBERG-MOSSBERG, Ulrika;乌尔丽卡·克罗嫩贝里-莫斯贝里;;
Kuala Lumpur Declaration on Continuing the Revitalization of the Non-Aligned Movement;关于继续振兴不结盟运动的吉隆坡宣言;;
MOSSBERG, Ulrika CRONENBERG-;乌尔丽卡·克罗嫩贝里-莫斯贝里;;
RAUBENHEIMER, Henri Stephane;亨利·斯特凡·劳本海默;;
GUTIERREZ, Jose Alberto BRIZ;何塞·阿尔韦托·布里斯·古铁雷斯;;
SADIQ, Mirwais;米尔怀斯·塞迪克;;