English

当前位置:首页>公司动态
新闻详情

比蓝翻译从市场角度看译员外派的需求与沟通

发布时间:2018-06-29 点击数:225


比蓝翻译从市场角度看译员外派的需求与沟通


导读

伴随全球化的日益扩展,中国改革开放的持续推进,“一带一路”倡议的纵深实施,我们正史无前例地紧密融入到经济全球化浪潮中。浪潮之巅,是一波又一波不断走出去的企业,他们披荆斩棘、勇攀高峰,为国家出口创汇这驾经济马车不断注入新的动力和血液。

本文将结合比蓝翻译13年来的译员外派产品线业务,从市场角度出发,探讨开展译员外派业务的前、中、后三个阶段的需求与沟通。


一、 全球译员外派市场概览

21世纪的今天,经济全球化触及世界各地,但全球各个地区因经济、文化、产业结构等区域性差异因素,对译员外派有不同的需求及要求。目前的译员外派业务市场大体可以根据全球经济发展水平差异分为三个等级:一是新型经济体市场,以俄罗斯、巴西、印度、埃及、印尼、土耳其、墨西哥、阿联酋等为代表,此类国家因经济发展基数大、增速快,对工业化进程需求强烈,因而会大力引进价格合理的完整工业产业链。中国目前已成为全球最强工业国,尤其以基础设施建设为代表,兼有竞争性价格优势,故而成为他们工业化进程的首选合作伙伴。该类国家是译员外派的最大市场,语言主要以英语为主,但因地理政治缘由,也有国家以本国语种为主,如俄罗斯、巴西、沙特等。二是欠发达经济体,以非洲的尼日利亚、阿尔及利亚及中非国家,中亚的伊朗、哈萨克斯坦,南亚的巴基斯坦、孟加拉,东南亚的泰国、越南等国家为代表,目前也在不断融入全球化和工业化过程中,但因经济基数小、增速相对较慢,故而是译员外派业务的第二大目标市场,语种还是以英语为主。部分地区还是以区域性需要为主导,比如非洲的法语,哈萨克斯坦的俄语等。三是发达经济体,以传统的北方国家为主,美、欧、日为代表,但因经济基础发达,工业程度高,目前对工业化的引进主要停留在中国高性价比产品端的引进,译员外派市场相对较小,但随着中国信息化产业的崛起,未来在信息技术领域是我们译员外派业务的一个可攻市场,主要以发达国家为代表所涉及的语种为主。


二、 语言桥译员外派产品线介绍


1、 概述

译员外派,又称译员派遣、驻地翻译或译员外包,属于人力资源派遣业务的一种,即聘用语言桥的译员到甲方公司或指定的现场工作。

随着中国海外工程的发展,以及中国企业“走出去”、海外企业“引进来”进程的不断深化,越来越多的企业选择人力资源外包的形式,从而达到降低成本、提高效率、充分发挥自身核心竞争力和增强企业对环境的迅速应变能力的目的。

语言桥集团在18年的发展历程中,积累了大量的人力资源外包经验,储备了丰富的译员资源库,以及对外派译员的专业化管理能力。为各行各业的企业派驻了大量不同语种的优秀译员至项目现场,协助客户完成项目管理、技术交流、会议翻译、资料翻译等工作。


2、 优势

资源合理整合

资源丰富:英语、俄语、日语、法语、德语、西班牙语、葡萄牙语、阿拉伯语等

储备量足:同一个译员需求,提供2-3倍译员备选,能胜任各类型、各层次的翻译服务

响应迅速:需求响应迅速、资源确认周期短

形式灵活高效

节约成本:不占用企业编制,按需增减人员,可根据使用周期确定用人时间

形式灵活:可选择译员外包、译员猎头等形式,可根据岗位的需要灵活机动调换译员

专业筛选流程

质量保证:提交给企业的备选译员,均经过专业流程测试

岗前培训:译员均接受翻译服务规范培训和所在国文化背景培训

现场联动补充

跟踪管理:通过客户反馈《翻译月度评价表》及《考勤记录》等对译员进行现场管理

贴心服务:专业的管理流程,并在项目过程中及时进行客户满意度调查及评估

 

3、 流程

 

1)、客户向我公司人力资源部提出外包意向,登记译员需求表,明确外包形式,人力资源部开始跟进。

2)、客户需求评估与职位分析

      针对每一个需求,我公司人力资源部将客户详细讨论此职位的工作职责和资历要求,并了解客户公司的企业战略、规模、组织结构、企业文化等详细内容。在充分评估客户的需求后,我们将一起规划职位说明,明确该职位的职责、理想人选的关键要素和筛选标准,以作为人才筛选的指南。

3)、筛选候选人

      我公司人力资源部根据需求分析的结果展开人才筛选。利用我们的翻译人才库和相关行业关系网络,筛选出多名符合基本要求的候选人,并在保密的状况下与其接触,了解他们对本职位的兴趣。

4)、面试和评估候选人

     我公司对候选人进行面试,对其经验、技能等进行评估。我们将详细了解候选人的工作背景和学历背景是否满足客户的要求,并进一步了解候选人的动机、个性、能力、潜质和期望薪水。然后我们会提供两倍的候选人推荐给客户。

5)、客户面试

      我公司将通过面试的候选人提供给客户,安排候选人到贵公司面试。如有需要,我们也可参与面试过程。

6)、录用

     确认最终人选,根据外包形式,签订外派合同或猎头合同,帮助客户办理相关录用手续。

7)、工作跟踪

      在候选人正式工作后,我们将提供帮助使新人尽快融入新的团队,确保候选人试用成功。



三、 明确各阶段需求,注重各环节沟通


1、 合作前:明确客户项目需求,注重资源要求和项目信息沟通

确定需求

通过与客户方的深入沟通,了解项目信息以及对外派人员的具体要求,包括:客户单位信息、项目行业领域、项目时间、项目地点、项目周期、需求人数、需求人员性别要求、年龄要求、学历要求、语言等级要求、保密要求、现场工作条件、现场工作时间、加班情况、项目现场食宿情况、休假情况等等。

该环节应关注资源要求的合理性和项目信息的真实性。


2、 合作中:明确项目执行需求,注重细节把控和定时沟通回访

选派译员

一选:根据已确定的信息及要求,对比语言桥集团资源库中的人员信息进行第一次比对和甄选。信息包括:语言等级、工作经验、性别、年龄等等。

二选:对一选合格者进行首次面试以确定该人员的工作意向,本人情况以及对工作岗位的要求,包括:薪资、休假时间、家庭情况、生活习惯、衣食习惯、环境、宗教、爱好等情况是否与项目要求匹配,或者在不匹配时是否能积极响应现场要求等。

三选:通过二选后,语言桥集团资源中心将根据项目要求再次进行笔译和口译的技能测试,确保人员能胜任工作。

每个岗位通过以上三轮筛选后,确定出候选人,然后推荐给客户方进行第二轮面试。面试通过后由客户方与语言桥集团签署译员外派合作协议,语言桥集团与合格译员签订劳务合同,必要时还需签署保密协议。

该环节涉及大量细节把控,要保证上述所有工作的完整性。


项目执行中的多方沟通与反馈

签署协议后,外派人员将按时到岗,语言桥集团资源中心将会制定多时间节点定时回访,一方面了解项目现场的更多信息,另一方面了解外派人员的工作情况,并作好沟通及反馈记录。

若先得知信息与现场情况不符,需及时沟通和磋商;若译员工作出现状况,要认真听取客户意见,及时协调、补救,必要时甚至更换外派人员,以确保现场工作顺利开展。

另外,定期和项目现场译员保持沟通也是非常必要的。译员是现场沟通的桥梁,在项目执行过程中起着举足轻重的作用。作为曾经做过现场译员的我来说,与译员保持良好的沟通对项目的推进、译员现场服务的状态都十分重要。沟通的渠道最好以电话为主、邮件为辅;沟通的内容以生活为切入点,再深入到工作;沟通的方式以嘘寒问暖、家常闲聊,再过渡到工作。

现场艰苦的工作环境、沉闷的工作氛围使译员需要有人与他们沟通。译员不是万能的,在现场会面临很多突如其来的棘手问题,有些问题他们不会处理甚至不能处理,有时他们也会面临来自我方及客户的双重压力,他们需要有渠道去疏通内心的难处。所以,我们要时常保持与译员的沟通,了解其难处,为其排忧解难,甚至提供必要的支持。让译员感觉他们不是一个人在奋战,背后有公司强大的支持做后盾。

该环节涉及大量沟通及协调工作,要注重沟通的及时性。


3、 合作后:明确后期项目需求,注重客户回访和经验问题总结

质量回访

回访客户以明确后期项目需求:译员外派任务结束后,做到及时回访客户,了解客户对本次派遣服务的总体满意度。重视客户的反馈意见,若有不足之处及时吸取经验教训及改正,同时争取下次的合作机会。

与译员交流以总结项目经验:在外派工作结束后,协助译员安全、顺利回国,回国后提供各种所需帮助。同时听取译员在现场的工作心得、工作方法、工作经验,以便用在以后的工作当中;与此同时,促进与译员之间的情感交流,保持长期良好合作关系。


结语

伴随着“一带一路”国际合作高峰论坛成果,从中老铁路、中泰铁路、匈塞铁路、卡拉奇高速公路、中国——白俄罗斯工业园、中国——马来西亚“两国双园”项目、埃及苏伊士经贸合作区等“一带一路”经贸合作的典范中,语言桥集团积极响应国家“一带一路”倡议,参与多项各领域工程技术项目的语言翻译服务,搭建起中外合作的沟通之桥。

未来,比蓝翻译将以新时代为新征程,凭借13年来的丰富专业语言服务经验,在广阔的国际合作舞台上谱写出更加华丽的乐章!


     


比蓝翻译成功的为华为、海能达、中广核,鸿合科技等企业提供了翻译外派的服务



相关产品&服务







相关报价




相关文章


译员外派 翻译人力差遣——适合中短期项目的译员选用


在线客服
  • 销售热线
    400-8633-580