English

当前位置:首页>常见问答
常见问答


 

常见问答-比蓝翻译


F.A.Q. of BTS



Q:你们公司从业多少年?

A:比蓝翻译公司成立于2005年,已经一家具有10多个行业经验的老牌翻译公司。十多年来,已为超过一万多家公司、客户提供过专业的人工翻译服务,翻译的字数累计超过十亿多字。

Q: How long has your company been engaged in the industry?

A: 12 years since establishment in 2005. Being a veteran company, Bright Translation Service has provided professional human translation services to more than 10,000 companies and clients from more than ten sectors during the last ten years. The number of words translated has exceeded one  billion.


Q:你们公司有什么资质?

A:比蓝翻译公司自2005年起从事翻译,是一家为全球客户提供高端翻译的专业翻译与本地化翻译服务提供商;是深圳唯一一家中外合资的翻译公司。我们是工商行政部门批准,公证处、法院、使领馆正式备案的正规翻译企业,为中国翻译协会、美国翻译协会、全球化与本地化协会、南京国际服务外包企业协会的会员单位。

Q: What kind of qualification did your company get?

A: Engaged in the translation industry in 2005, BTS is a professional translation service provider for global customers and the only translation-specific sino-foreign joint venture in Shenzhen.Approved by the administrative department of industry and commerce and formally registered with notary officers, courts, embassies and consulates, BTS is a member of Translators Association of China (TAC), American Translators Association (ATA), Globalization and Localization Association (GALA) and Nanjing International Service Outsourcing Companies Association.


Q:如何保证翻译质量?

A:比蓝翻译公司的创始人来自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有丰富翻译经验的资深科技翻译,深谙翻译质量管理之道。10多年来,我们始终将翻译品质放在首要位置。我们以严苛的标准选拔优质译员,译员定期考核,优胜劣汰;每个译员一般只专注于一个自己擅长专业领域的翻译;采取客户经理、译员、项目经理、审校、质控责任制;我们承诺无限期免费修改,只要是我们的质量问题,我们会负责到底,直至您满意为止。

Q: How is translation quality guaranteed?

A: The founder of BTS, who once served a world-leading localization company, is himself a senior scientific translator adept at the control of translation quality. BTS has given top priority to translation quality for over ten years. BTS implements the system of "survival of the fittest" by selecting first-rate translators based on stringent standards and conducting regular assessment on the translators. Generally, each translator focuses on the areas of expertise he excels in. BTS holds every link accountable for translation quality from the customer manager to translator, project manager, proofreader and QA. BTS commits to modifying and optimizing the translation free of charge indefinitely to the satisfaction of customers if the quality problem is on BTS's part.


Q:擅长翻译哪些专业领域?

我们专注于法律合同、机械电子自动化(含制造)、工程(含标书)、商务财经、管理咨询、IT通信、生物医药、市场宣传、专利等专业领域的翻译与本地化服务。

Q: Which areas of expertise are you clever at?

We specialize in legal contracts, mechanical electronics and automation (including manufacturing), engineering (including bidding documents), commercial affairs & finance and economics, management consultancy, IT, biological medicine, marketing, patent and so on.


Q:你们翻译哪些语种?

A:我们主要致力于72国语种的翻译服务,其中包括其中包括英语和中文到日文、韩语、德语、法语、西班牙语、意大利语、葡语,俄语,荷兰语,瑞典语,丹麦语,芬兰语,希腊语,土耳其语,波兰语,加拿大法语,墨西哥西班牙语,巴西葡萄牙语等语种的互译。

Q: How many languages of translation do you provide?

A: We are dedicated to providing translation services in 72 languages, including translation from English and Chinese to Japanese, Korean, German, French, Spanish, Italian, Portuguese, Russian, Dutch, Swedish, Danish, Finnish, Greek, Turkish, Polish, Canadian French, Mexican Spanish and Brazilian Portuguese.


Q:你们译员团队的资历情况如何?

A:比蓝翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。

Q: What are the qualifications of your translator team?

A: BTS's core competitiveness is translation talents. All translators of our company hold a Bachelor degree or above, 80% of whom are Master degree candidates. The majority of the translators possess the certificates of CATTI Translator Level II and above, with rich experience of more than five years of translation for different professional backgrounds. They have translated over 5 million words and delivered interpretation services for 50 to 100 meetings and conventions every year. The proofreading team is constituted by senior translators and foreign experts with work experience of above 10 years in this field.


Q:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?

A:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求。

Q: Whom should we contact in processing translation businesses?

A: We adopt the dedicated customer service mode. We have dedicated customer service personnel answering your questions on a one-to-one basis.


Q:翻译要花多少钱?

A:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。

如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。

一名译者一小时能翻译几页稿子?您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?(而您的团队又花了多少时间来撰写原文的呢?)

在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。 

Q: How much does a translated file cost?

A: It depends. We hold the belief that if the translation price falls below a certain standard, the translated file you get will hardly improve the image of your company or products. If the remuneration of a translator is not more than that of an hourly employee, how could he attach great importance to your market and share weal and woe with you? Be realistic! When choosing a translation provider, you are recommended to think about your investment in developing the products and services of the international market. If you feel the price of entrusting your files to a professional translation company is unbearable, you are not well prepared to enter the international market. In addition, a translation company also provides value-added services, such as translator selection, project management, quality control, file conversion and standardization of multilingual project presentation. All these services incur fees but save a great deal of time for you.


Q:能给个准确报价吗?

A:可以。翻译的价格会根据不同的语言、不同的内容、不同的翻译背景、不同的客户要求及交稿时间进行综合报价。因为报价与文字多少、难易程度、您可以给我们的工作时间长短、文本格式、用途等都密切关系,如果只是随口报价,是对文件的不负责任,请您理解!当我们看到您的全部文件时,我们会及时给您提供正式的报价单。我公司承诺我们的价格是行业内具性价比的。

Q: Would you please quote me an accurate price?

A: Of course. Translation fee varies with language, content, background knowledge, customer requirement and delivery time. It is also closely related to the number of words, difficulty coefficient, translation time you limit, text format and file usage. Therefore, we can quote you an accurate price only after we see and evaluate your file. We promise a cost-effective translation fee in the industry.


Q:为何每家翻译公司的报价不一样?

A:大家都知道一分价格一分货,在翻译行业里更为突出,译员的水平是划分等级的。新开的翻译公司或不具备翻译资质的公司为了抢占市场,恶意搅乱,以次充好,低价吸引客户。外地公司无实体办公室、无营业执照、无翻译人员、无本经营以低价吸引客户。我们具有10多年的从业经验,在北京、上海、广州和西安设有翻译基地,我们以品质为先,不参与低价竞争,欢迎广大客户前往我们总公司和各地分公司实地考察。

Q: Why the price quoted by each company is different?

A: You get what you pay for as translators are ranked. New translation companies or the companies without translation qualifications attract customers by quoting a low price or selling seconds at best quality prices to grab the market. Ecdemic translation companies that do not possess a physical office, business license or translator also attract customers by low price. On the contrary, BTS, which boasts more than 10 years of industry experience and has translation bases in Beijing, Shanghai, Guangzhou and Xi'an, puts quality first and never participates in low-price competition. Welcome our distinguished guests to Shenzhen headquarters and the braches for on-the-spot investigation.





question-answer比蓝翻译公司常见问答-多语言服务商





Q:如果翻译的稿件只有几百字,如何收费?

A:对于不足一千字的稿件,目前有两种收费标准: 

   1)不足一千字按一千字计算。 

   2)对于身份证、户口本、驾驶证、营业执照、公证材料等特殊稿件按页计费。

Q: If a file to be translated has several hundred words, how much will you charge for translating the file?

A: The translation of a file with the number of words of less than 1000 will be charged in the following two modes:

(1) The number of words is taken as 1000.

(2) Special files, such as ID cards, household registers, driving licenses, business licenses and notarial certification materials, are charged by page.


Q:提供一个网站的网址,能够给出报价吗?

A:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在 30 分钟内给出大概报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,节省您的改版时间。

Q: Could you please quote me a price for translating a website?

A: We would appreciate it if you provide us with the FTP of the website or the entire website you downloaded from the background. We will provide a quote for you in 30 minutes. If it is a HTML file, we will provide you with the target language with the version same as the HTML file, which facilitates online use and saves the time for format changing.


Q:是否可以提供免费试译?

A:可根据整体项目的翻译量为您提供300字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。

Q: Can you provide free trial translation?

A: We can provide 300-character free test service for you based on the overall translation quantity. You need to provide detailed information about your company such as contact method and contact person.


Q:翻译交稿时间周期为多长?

A:翻译交稿时间与您的文件大小以及复杂程度有关。每个专业译者的正常翻译速度为3000-4000中文字/天,对于加急的大型项目,我们将安排多名译员进行翻译,由项目经理将文件拆分成若干文件,分配给不同的译员进行翻译,翻译后由项目经理进行文件的合并,并经统一术语、审校、质控、排版等翻译流程,终交付给客户。我们公司高翻译记录为一天翻译50万字。原则上我们会在约定的时间内完成,但是时间和质量是成正比的,慢工才能出细活,我们建议在时间允许的情况下,尽量给译员充足的翻译时间,以便交付优质的译文。

Q: How long is a file delivered?

A: The delivery time relates to file size and difficulty. A professional translator translates at a normal speed of 3000-4000 Chinese characters/day. As for a large urgent project, we will arrange multiple translators to do the work. The project manager will split the file into several parts and assign the parts to different translators. After the translation is completed, the project manager will merge the parts into a complete file, unify the terminology and arrange for proofreading, QA and DTP and finally deliver the file to the customer. We once hit the record of translating 500,000 Chinese characters in a day. In principle, we will deliver the translated text in appointed time. However, time is directly proportional to quality. It is recommended that you give sufficient time for translation in order to get a high-quality translated text.


Q:是否可以一边编写原稿,一边翻译?

A:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让比蓝译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则终译文出错的可能性就越大。

有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。 

Q: Can you translate a draft when it is edited?

A: Please finalize the draft before providing it to us for translation. Maybe you hope to initiate the project as soon as possible, so you let us translate the draft while it is being edited. However, doing so is more time-consuming, expensive and troublesome than translating the final text. What is worse, increased number of revisions of the draft indicates greater likelihood of translation errors.

In a particular case where the delivery time is tight and you have no choice but to translate the draft before it is finalized, be sure to specify the delivery date of the draft and the revisions you made to the draft for the convenience of translation.


Q:是否可以请高校教师、学者或学生翻译? 

A:最好不要,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。 

Q: Can you invite teachers, scholars or students in universities and colleges to translate a file?

A: No. Foreign language teaching requires special skills, yet these skills are totally different from those required for translating a fluent and beautiful article. Letting these personnel translate files seems economical and practical but is highly risky. The translated texts provided by them will be unusable due to a lack of practical experience.


Q:你们使用机器翻译吗?

A:永远不会。机器翻译脱离具体的语言环境,翻译出来的译文都是直译,无法考虑文化差异以及字面下隐藏的深层含义,且一词多义,语境不同,意思会相差甚远,远远达不到人们能正常阅读的水平,更不要说用于商业用途,劣质的译文可能给您造成巨大的损失。翻译是一项非常严谨和耗时的工作。它需要专业翻译人员用足够的时间去翻译并润色,而不仅仅是对文件进行简单的转换和直译。我们的翻译服务全过程均为人工翻译,无论项目大小皆经过翻译、编辑、校对、排版四个流程,译员均具备五年以上相应领域的翻译经验。 

Q: Will you use machine translation?

A: Never. Machine translation divorces from the specific language environment and is almost literal translation. It fails to take into consideration cultural difference, deep implication underneath the words, polysemy and different context. It is far from meeting the normal reading requirement, let alone commercial use. What is more, inferior machine translation may cause enormous loss to you. Human translation is rigorous and time-consuming work that requires polishing. Fortunately, BTS provides human translation. Regardless of project size, we go through the procedures of translation, editing, proofreading and DTP before delivering the file to you.


Q:是否需要告知译文的具体用途?

A:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知比蓝项目经理,这样译文才能在大程度上适应特定的受众和媒介。

Q: Is it necessary to notify the purpose of the file to you?

A: Very necessary. Different files have different purposes. Style, rhythm, wording and phrasing and sentence length vary with file purpose. It is wise to familiarize yourself with the file purpose as experienced translators may consult you about it. Long-term stable partnership with a translation company can ensure optimum translation effects. Longer cooperation with the translation company can help translators understand your operation philosophy, strategy and products and thus deliver better quality translation texts. Be sure to notify the file purpose to BTS project managers to ensure the translated texts fit in with the needs of target audiences and media to the maximum extent.


Q:是否提供上门翻译服务?

A:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。

Q: Can you provide door-to-door translation service?

A: We recommend door-to-door interpretation service but not door-to-door translation service. It is forbidden to bring professional glossaries and language databases involving high confidentiality out of the company. If customers really need door-to-door translation service, we will cooperate with them.


Q:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?

A:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。目前,我们在北京、上海和广州、西安都有设有分公司办事机构。

Q: Can you provide translation services to customers not in your city?

A: Yes, we can. BTS has a multitude of experienced project management personnel who can handle worldwide translation needs via their professionalism and mature network platforms. Currently, we have set up branch offices in Beijing, Shanghai, Guangzhou and Xi'an.





question-answer比蓝翻译公司常见问答-多语言服务商





Q:你们可以提供外到外的翻译服务吗?

A:外到外翻译服务是我们公司具有较大优势的一个翻译方向。通过十多年的项目积累,我们已与全球80多种语言的3000多名母语译员建立了长期友好的合作关系,可以满足所有常见语种的翻译需求。

Q: Can you provide the service of translation from a foreign language to another foreign language?

A: This kind of translation service is one of the trends in our company, which has a greater advantage. With over ten years of experience accumulation, we have established long-term amicable partnership with more than 3000 translators whose native languages are more than 80 foreign languages. This can meet the requirement of translation among common foreign languages.


Q:我们是国外公司,你们如何为我们提供翻译服务?

A:作为较早涉足国际市场的翻译公司,我们现已与美国、欧洲、东南亚等近众多企业保持着良好的合作关系,而且我们的总部是深圳唯一一家中外合资的多语言服务提供商;可以通过SKYPE、电子邮件等方式进行沟通和文件的传递。我公司有国际汇款账户,您可以方便的从国外付款。

Q: How can you provide translation services to us as we are a foreign company?

A: BTS got involved in the international market early. It has maintained good partnership with a number of enterprises in the United States, Europe and Southeast Asia. In addition, BTS is the only sino-foreign joint venture providing multilingual services in Shenzhen. You can communicate with us and transfer your files via Skype and e-mail. We also provide an international remittance account to facilitate your payment from abroad.


Q:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版、刻录、字幕处理,你们能提供吗?

A:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。

Q: We require making PDF files, type setting, recording and caption processing except translation. Can you provide such services?

A: Yes, we can provide a variety of supporting services, such as making PDF files, CAD, type setting, dubbing, recording and caption processing.


Q:你们是怎么进行翻译的?

A:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。

Q: How do you translate a file?

A: We provide human translation all the way. Regardless of project size, we go through the procedures of translation, editing, proofreading, DTP and QA before delivering the file to you.


Q:你们能提供专业排版服务吗?

A:可以。我们可以处理各类文件格式的专业排版服务,包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。

Q: Can you provide professional type setting services?

A: Yes, we can provide professional DTP services using tools including InDesign, QuarkXPress, Illustrator, FrameMaker, PageMaker, Freehand, CAD, Office, CorelDRAW and Photoshop.


Q:翻译资料是纸质的,如何提供?

A:可以采用快递、传真、拍照或扫描后通过邮件发送、上门送件等形式。如果文件数量较大,我们可以上门取件。

Q: How can we provide paper files for translation? 

A: You can send the paper files to us by express, fax or e-mail after photographing or scanning. If there are a large number of files, we will collect them from domicile.


Q:是否可以上门洽谈项目?

A:可以。请告知公司名称、地址、联系人等相关信息,我们会根据项目情况尽快安排客户经理上门洽谈。

Q: Can we negotiate a project in my company?

A: Of course. Please notify us of your company name, address, contact person and other related information. We will arrange for customer managers to go to your company for negotiation.



Q:合同如何签订?

A:我们会提供合同模板,客户可以就相关条款进行合理的修改和增减,经双方协商后,采用快递、传真、扫描、上门签订等形式签订。

Q: How do we sign a contract?

A: We will, by express, fax, e-mail or going to your company in person, provide you with a contract template on which you can make appropriate adjustments to relevant clauses. After negotiation, we can sign the contract.


Q:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?

A:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。

Q: How to sign a long-term agreement? Is monthly settlement acceptable to you?

A:For customers who have long-term cooperation with us, good reputation and large demand for translation, we will arrange for customer managers to go to their companies for signing framework agreements. Monthly settlement is applicable to such customers.


Q:成为你们公司的长期客户有什么好处?

A:我们可以和您签订长期的框架协议,您可以得到VIP优惠价格、指定译员、免收订金、月结费用、精美赠品等优惠服务。

Q: What are the benefits of becoming your long-term customer?

A: Once you have signed a long-term framework agreement with us, you will enjoy preferential services such as VIP translation fee, appointed translators, deposit waiver, monthly settlement and delicate gifts.





翻译行业的客户资料是否能保密-比蓝深圳翻译公司常见问答-多语言服务商




Q:客户资料是否能保密?

A:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。

Q: Can customer data be kept confidential?

A: We will sign a confidentiality agreement with the customer before translation if necessary and destroy the original and translated texts in seven days after delivery. We will neither back the texts up nor support the inquiry of such texts. The customer should keep the texts properly.


Q:我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?

A:比蓝译员因为文化底蕴、工作经历等各方面的差异,基本上都有自己独特的翻译风格和用词习惯。若客户对译文有风格要求(如:直译或意译,美式表达或英式表达),请事先告知并尽量提供您认可的翻译参考资料,我们会尽可能按照您的要求来翻译。若您对已提交的译稿质量有任何疑问,我们都提供无限期质保,修改到让您满意为止。

Q: If I have an objection to the translated text, what should I do?

A: BTS translators have developed their own unique translation styles and language habits due to the difference in cultural traits and work experience. Please inform us of your requirements for the translation if any in advance and provide relevant references. We will translate as required by you. We provide indefinite quality guarantee for translated texts despite their delivery and if you have any question about the texts, we will optimize them until you are satisfied.


Q:如何开发票?

A:客户支付全部费用之后,我们会开具国家正规机打发票,发票分为增值税专用发票和普通发票。普票 5 个工作日内送达,如果客户是一般纳税人需要增票,请提供贵司一般纳税人认定书和开票信息,我们会在 10 个工作日内送达。

Q: How to issue an invoice?

A: After the customer pays all the expenses, we will issue a national standard printed invoice, which is classified into plain invoice and value added tax invoice. We will deliver the plain invoice in five workdays. If you are a general taxpayer who requires the value added tax invoice, please provide us with your detailed information for us to deliver the value added tax invoice in ten workdays.


Q:付款方式有哪些?

A:我们支持四种付款方式:1、银行转账;2、网银支付;3、支付宝支付;4、支票或现金支付。

Q: What are the payment methods?

A: We support four payment methods: 1. bank transfer; 2. payment through Internet banking; 3. payment by Alipay; and 4. payment by check or payment in cash.



Q:翻译也有售后服务吗?

A:比蓝翻译公司郑重承诺无限期质保,为客户提供贴心的售后服务,免费为该次稿件提供修正、勘误服务,让客户委托更无后顾之忧。我们有专属的客户经理为您提供一对一服务。您对我们的任何服务有不满意的地方,欢迎发邮进行投诉。

Q: Is after-sales translation service available?

A: BTS commits to indefinite quality guarantee and provides intimate after-sales services. We will revise the translated text as required by you free of charge, making you free from all worries. If there are problems of concern, we welcome your complaint via e-mail.


Q:比蓝有微信公众号吗?

A:有的,欢迎关注比蓝翻译服务号:Brighttrans

Q: Does BTS have a WeChat official account?

A: Yes. Please follow the WeChat account: Brighttrans.



question-answer微信号二维码-北京翻译公司常见问答-多语言服务商