English

当前位置:首页>联合国语言培训
联合国语言培训


联合国语言人才培训体系(UNLPP)


联合国语言人才培训体系(UNLPP)-翻译公司


联合国训练研究所(United Nations Institute for Training and Research,简称UNITAR)


根据联合国大会1963年12月11日1934号(ⅩⅧ)决议成立于1965年,是联合国专门专注于培训和培训相关研究的机构。“联合国语言人才培训体系”项目管理办公室(中国)和专家委员会负责项目策划、实施和推广等工作。



“联合国语言人才培训体系”专家委员会成员-翻译公司


“联合国语言人才培训体系”专家委员会成员名单(按姓名拼音首字母排序)


名誉顾问

    Alexander A. Mejia (Mr.)    联合国训练研究所CIFAL培训中心主任

    林国夫     中国翻译协会副会长、中国对外翻译出版有限公司总经理


主任

    张  文  北京第二外国语学院教授、中国翻译行业发展战略研究院副院长


副主任

    刘和平  北京语言大学高级翻译学院教授、院长

    徐亚男  外交部翻译室英语专家、前联合国大会和会议管理部-文件司中文处处长


专家委员

  卞建华  青岛大学外国语学院教授、副院长

    陈明明  外交部外语专家、中国翻译协会副会长

    陈延军  对外经济贸易大学副教授、欧盟高级口译员项目中心主任、国际会议口译员协会(AIIC)会员

    李建刚  山东大学外国语学院教授、副院长

    刘军平  武汉大学外国语言文学学院教授、副院长

    刘艳萍  中国政法大学外国语学院教授、外国语言文学研究所所长

    沙丽金  中国政法大学外国语学院教授、副院长

    邵  炜  北京外国语大学法语系副教授、国际会议口译员协会(AIIC)会员

    王恩冕  对外经济贸易大学教授

    王立弟  北京外国语大学高级翻译学院教授、院长

    王继辉  北京大学外国语学院教授、北京大学MTI教育中心主任

    杨俊峰  大连外国语大学教授、副校长

    詹  成  广东外语外贸大学高级翻译学院副院长、国际会议口译员协会(AIIC)会员

    周异夫  吉林大学外国语学院教授、院长

    朱健平  湖南大学外国语学院教授、副院长



考试中心

省份

城市

北京

北京

上海

上海

广东

广州

黑龙江

哈尔滨

山东

青岛

陕西

西安

湖北

武汉

四川

成都



考试项目类型


笔译

考试类型

考试级别

考试科目

考试形式

笔译

P1

笔译职业能力I

笔试

P2

笔译职业能力II(政法、财经、社科、工程。四选一)

笔试

P3

笔译职业能力III(法律、金融、文化、科技。四选一)

笔试

考试标准

级别

P1笔译

P2笔译

P3笔译

考察能力

语言文化能力

双语互译的基本功

语言文化能力

专业知识结构

专业领域的双语互译能力

语言文化能力

复合型知识结构

专业领域的双语互译能力

编译、审校能力

组织规划、团队合作等综合素质

科目

笔译职业能力 I

笔译职业能力 II

笔译职业能力 III

题型

外译中

中译外

外译中

中译外

外译中

中译外

形式

笔试

笔试

笔试

笔译课程

课程类型

课程名称

课程介绍

基础课程

笔译基础

本课程重在夯实中英文基础和文化背景知识;讲授基本行业规范与动态;指导考生熟悉、灵活运用基本翻译理论、原则与技巧参与翻译实践,评析、审校译文。

笔译专业选修课程

(根据方向选择)

时政文学

翻译

本课程旨在引导学员掌握基础文学、时事新闻、政府报告、国际组织文件等文本的文体特点、基础知识、翻译原则与方法;运用新闻编译原则和技巧高质量编译外国媒体文本,以胜任相应难度的时政文学类翻译、编译或审校工作。

金融翻译

本课程旨在引导学员熟悉经济/金融/证券/审计/税务/保险等领域专业知识、文本文体特点等,结合实战训练指导学员灵活运用翻译原则、技巧处理该类文本。

法律翻译

本课程旨在引导学员熟练掌握中西法律制度异同、法律文书、合同、律法、专利、签证等法律文本的文体特点、语言习惯及相应翻译策略,使译文达到行业标准。

通识

必修课

创新共享

根据“知识创新与共享”理念框架下的同侪协助思想设计,每门课程的学员填写自我评估表,在专业教师的引导下,学员针对所学课程的特定主题发表演讲,以讨论和分享思想、观点和学习心得,通过彼此间的相互交流和思想火花的碰撞,确定目的模型,了解目的达成的高效途径,最大效率地完成学习。

就业前景

1.考试通过后获得UNLPP认证证书,是对持证者语言服务领域职业能力的认可。

2.持证者通过联合国训练研究所全球培训中心网络官方网站查询证书编号,拥有国际认可度。

3.持证者可自愿纳入语言服务人才信息库,可帮助语言服务人才推荐就业、获得相关领域兼职机会。

4.考试成绩优异者可到中国出版集团公司·中国对外翻译出版有限公司等翻译服务领域国内知名公司参加实习,并优先录用。

5.国内外优秀企业认可证书持有者的语言服务能力并保证优先录用。



口译

考试类型

考试级别

考试科目

考试形式

口译

P1

口译职业能力I

机考、录音

P2

口译职业能力II(交替传译)

机考、录音

P3

口译职业能力III(交替传译与同声传译)

机考、录音

考试标准

级别

P1 口译

P2 口译

P3 口译

考察能力

语言文化能力

双语互译的基本能力

语言文化能力

专业知识结构

专业领域的双语互译能力

语言文化能力

复合型知识结构

专业领域的双语互译能力

组织规划、项目合作等综合素质

科目

口译职业能力I

口译职业能力II

口译职业能力III

题型

听力综述:

外译中

中译外

对话互译:

外译中

中译外

交替传译

外译中

中译外

交替传译

外译中

中译外

同声传译

外译中

中译外

形式

机考、录音

机考、录音

机考、录音

口译课程

课程类型

课程名称

课程介绍

基础课程

口译基础

以传授英汉即听、即译技巧和公共演讲技巧为主,系统讲授笔记法、双语对译技能等专业口译必备技能和法则,帮助学员夯实口译基础。

口译专业选修课程(根据方向选择)

法庭口译

利用法律领域不同难度、题材的素材展开实战训练,提升学员的法庭口译能力。

法庭同传

通过不同级别、不同题材、不同范畴的法庭模拟交传/同传训练,锻炼学员的临场应变能力和实地口译水平。

通识

必修课

创新共享

根据“知识创新与共享”理念框架下的同侪协助思想设计,每门课程的学员填写自我评估表,在专业教师的引导下,学员针对所学课程的特定主题发表演讲,以讨论和分享思想、观点和学习心得,通过彼此间的相互交流和思想火花的碰撞,确定目的模型,了解目的达成的高效途径,最大效率地完成学习。

就业前景

1.考试通过后获得UNLPP认证证书,是对持证者语言服务领域职业能力的认可。

2.持证者通过联合国训练研究所全球培训中心网络官方网站查询证书编号,拥有国际认可度。

3.持证者可自愿纳入语言服务人才信息库,可帮助语言服务人才推荐就业、获得相关领域兼职机会。

4.考试成绩优异者可到中国出版集团公司·中国对外翻译出版有限公司等翻译服务领域国内知名公司参加实习,并优先录用。

5.国内外优秀企业认可证书持有者的语言服务能力并保证优先录用。




在线客服
  • 销售热线
    400-8633-580