翻译前景很好,但是问题不少

翻译前景很好,但是问题不少,翻译要耐得住寂寞 


“对比1976年以后中国文学和电影走向世界的过程,就可以看出翻译的困难性。”英国伦敦大学历史系教授蓝诗玲说,中国电影在国外获得很多大奖,中国文学的命运却相反,而这其中翻译是一个不可忽视的因素。


全球化使得翻译及其相关产业作为沟通各国、各民族、各种文化的重要载体,渗透到各个领域,也在促进世界多元化的交融与发展方面发挥着越来越大的作用。


一方面是中国翻译市场不断壮大,一方面是社会对翻译工作不满日渐增多;一方面是中国不断翻译外来作品,一方面是海外在翻译中文作品时的磕磕绊绊。值得关注的是一个令人尴尬的局面:作为职业,翻译处于水平参差不齐的状态;作为兴趣,翻译却风生水起,塑造了新的交流生态。 


翻译前景很好,但是问题不少,翻译要耐得住寂寞


翻译力量多元构成:当前,中国的翻译市场大抵有三股力量:职业翻译、兼职翻译和志愿翻译。


产业发展缺乏监管 :随着中国加入WTO,奥运会、世博会在中国相继举办,跨国公司大举进入中国,中国文化、经济“走出去”步伐加快,翻译的需求在不断增加。据统计,翻译服务市场年产值持续攀升,2003年为110亿元,2005年为200亿元,2007年达到300亿元。


翻译资质考核待完善:对行业的监管,有赖于对企业以及从业人员资质的认定。 


人才培养存在缺失 


国外状况:在国外,从事中文翻译的多是大学教授。这些较为精通汉语又热爱翻译的学者往往利用业余时间翻译中文,向本国传播you秀的中国文化,但他们也面临着学术、经济以及舆论环境的压力。 


翻译前景很好,但是问题不少http://www.brighttrans.com/news.asp?id=1493

上一条:做翻译有钱途吗?下一条:足球术语大全英语翻译

百搜不如一问,翻译从沟通开始!

我们视口碑如生命,客户满意率百分之99