翻译字数怎样统计?

翻译字数怎样统计?


根据《中华人民共和国国家标准 翻译服务规范 第1 部分:笔译》第4.2.4.5条:计字一般以中文为基础,按文字处理软件的计数为依据,通常采用“字符数(不计空格)”。


实际情况往往比较“灵活”。规范里也用了“一般”、“通常”这样的字眼,说明也可以有例外情况。译者接翻译项目时,在和客户沟通价格和字数统计方式的时候,完全可以把这份国家标准亮出来,要求按照标准执行。如果按照“字符数(不计空格)”统计出来的字数和其他几项差距不大,一般就没什么问题。但如果差得不少,那么客户就不一定会同意。


有时候原文本身有不少数字和英文字符,译者在翻译时只需要照搬即可,如果按照“字符数(不计空格)”统计字数,一个英文字母、一个数字就被当成一个字来结算,在客户看来会不太合理,也不划算。作为译者,有时候为了更好地达成合作,也会站在客户的角度考虑,选择一种对客户来说更划算的字数统计方式。


翻译究竟采用哪种字数统计方式,很多时候是翻译需求方和译者相互协商的结果,双方应该在合作之前商定好。


翻译字数怎样统计?

上一条:翻译文件常见格式下一条:中英翻译的字数比例

百搜不如一问,翻译从沟通开始!

我们视口碑如生命,客户满意率百分之99