国内翻译书籍大全


国内翻译书籍大全


《口译理论概述》

《英汉口译技能教程——口译》

《听说与译述——高等学校翻译专业本科教材)》

《基础口译——全国翻译硕士学位(MTI)系列教材 》

《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》


《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》

《英汉口译技能教程——听辨》

《听说与译述——高等学校翻译专业本科教材)》

《口笔译训练的基本概念与模型》

《汉英口译入门》


《英汉口译——转换技能进阶》

《汉英口译——转换技能进阶》

《汉法口译教程:教你从容地表达》

《同传捷径·英语高级口译技能训练教程》

《视译基础》

《英汉视译——全国翻译硕士专业学位系列教材)》



《实战口译(教学参考)》

《交替传译笔记:速成课程——外教社翻译硕士专业系列教材》

《逐步口译与笔记》

《交替传译——高等学校翻译专业本科教材)》

《英语口译笔记法实战指导》

《英汉口译实练》

《英语各类口音听译突破》



全国翻译硕士专业学位(MTI)系列教材


《外教社翻译硕士专业系列教材——会议口译解析》

《外教社翻译硕士专业系列教材——口译:技巧与操练》

《实用口译手册》

《中式英语之鉴》

《非文学翻译理论与实践》

《译出地道英文来——汉英翻译误区解析》



《实战交传》

《口译训练指南》

《口译技艺——即席口译与同声传译经验谈》

《高级口译手册》(琼·赫伯特)

《口译须知》(让·艾赫贝尔)


《同声传译中的推理与预期》(Ghelly V. Chernov)

《英汉文体翻译教程》

《英汉科技翻译教程》

《英汉翻译教程》

《英汉翻译教程》


《实用翻译教程》

《实用翻译教程》(英汉互译增订本)

《新编英汉翻译教程》

《英汉翻译综合教程》

《实用英译汉教程》

《新实用英译汉教程》



《翻译漫谈》

《翻译的技巧》

《翻译的艺术》(论文集)

《翻译问题探索》

《文学翻译十讲》


《困难见巧》

《桥畔译谈》

《译艺谭》

《英汉翻译技法与练习》,

《英文汉译技巧》


《英译汉技巧浅谈》

《英语汉译实践与技巧》

《翻译:思考与试笔》

《英汉翻译基础》

《英汉翻译技巧》

《西方翻译理论精选》


《中国译学理论史稿》

《翻译研究论文集(1894-1948)》,《翻译通讯》

《文化翻译论纲》

《翻译:理论与实践探索》

《西方翻译简史》


《翻译新论》

《等效翻译探索》

《论翻译》

《翻译理论与翻译技巧论文集》

《翻译论集》


《当代英国翻译理论》

《当代美国翻译理论》

《文学翻译的理论与实践---翻译对话录》

《翻译论》

《英语专业八级翻译指南》


《英汉比较与翻译》

《汉英词语翻译漫话》

《词语翻译丛谈》

《翻译365》

《英汉翻译基础》 


《容易误译的英语》

《汉英辞格对比与翻译》

《新编英汉翻译教程》


《中国翻译》

《英译中国现代散文选》

《中式英语之鉴》

《非文学翻译理论与实践》

《困难见巧》


《十二天突破英汉翻译——笔译篇》

《翻译辨误》

《实用语篇翻译:英汉双向》

《译家之言-翻译乃大道 (余光中先生谈翻译)》



《全国翻译专业资格(水平)考试笔译综合能力过关必练1500题(2级)》 

《英语笔译综合能力3级》

《英语三级笔译考试真题精选》



《汉英/英汉美文翻译与鉴赏》

《文学翻译佳作对比赏析》

《英美名著翻译比较》

《外国文学欣赏与批评》

《美英报刊阅读》


国内翻译书籍大全


上一条:审计报告翻译下一条:公司名称翻译

百搜不如一问,翻译从沟通开始!

我们视口碑如生命,客户满意率百分之99