如何使用Trados进行QA?


如何使用Trados进行QA?


在Trados中,我们可以利用内置的 SDL Trados QA Checker 3.0来进行质检。


以 SDL Trados Studio 20XX为例,将要验证的项目打开,选择“项目设置”,点击“验证”下的“QA Checker 3.0”。进行QA设置。


句段验证:用于检查是否缺少翻译,是否忽略标记和大小写,对过长或过短句段进行筛选提示,检查是否存在禁用字符。


排除句段指在QA检查时搜素特定句段,QA检查结束后报告所有未排除的句段。


不一致指检查是否存在原文相同而译文不同的句段,重复词语和未经编辑的模糊匹配。


标点符号,检查标点符号是否正确。末尾的标点是否有差别,是否有额外的空格,大小写的要求,括号的正确使用等。


数字用来检查译文的数字、日期、时间和度量单位。

单词列表检查译文中是否使用了不正确的单词。

正则表达式用来查找特定字符串所要使用的正则表达式。

商标检查用于检查商标是否正确。

长度验证来验证句段长度是否超过指定的字符数。

QA Checker配置文件用来将已设置好的标准导入和导出。


设置完成后,打开已完成完成的文档,点击“批任务”——“验证文件”,点击“下一步”——“完成”。

即可查看结果。根据建议修改完成后,即可导出翻译文件。


QA提高xiao率的同时又节省了成本,在翻译项目结束后,用译员的自校+审校+QA的模式保证翻译质量的方式。

但QA毕竟是利用程序来执行而不是人工的判断。所以很容易出现误判的结果。为此,Trados又更新了TQA功能。


TQA

TQA作为QA功能的延展,通过规则来确保译文的文风、语气更加地道。

在创建项目时,选择新建项目,之后在项目模板中选择需要的目标,以LISA模板为例。

之后正常的命名、选择语言对、添加待翻译文档、加载翻译记忆库和术语库,并翻译。


如何使用Trados进行QA?


上一条:翻译公司的翻译服务流程是怎样的?下一条:短视频术语翻译

百搜不如一问,翻译从沟通开始!

我们视口碑如生命,客户满意率百分之99