安居房翻译affordable housing


安居房翻译affordable housing


安居房可以翻译成 low-income urban residents 。

还有一个说法叫经济适用房 comfortable housing 。

在新闻英语中常翻译成 Residence houses for low-and-medium wage earners

但具体情况具体分析,也可以翻译成Affordable Housing 即 平价房,可支付住宅。

安居房翻译affordable housing


“经济适用房”在房价高涨不下的今天,已经成为不少家庭买房的首 选,不过经适房到底经不经济的问题,还存在不少质疑。

“经适房”的英文翻译是economically affordable housing,而上面新闻中提到的“公租房”,全程是“公共租赁房”,

是以低于市场价的租价提供给新就业人员的房屋,公租房和经适房的不同之处就在于公租房不是归个人所有,仅供出租,

用英语翻译,我们可以说成:public rental housing:

In the process of transforming Beijing's suburban areas, collective economic organizations will be encouraged 

to build public rental housing on the land they own for migrant workers.

在改造北京郊区的过程中,集体经济组织将为民工建造公共租赁房。


公租房的受用对象就是我们称之为“夹心层”的新就业团体,“夹心层”就是指上有老下有小,需要挣钱养家的那一代人,

英语中有个很形象的说法是Sandwich-class,夹心层居住的房屋也被称为Sandwich-class flat。


安居房翻译affordable housing


上一条:公租房英语翻译下一条:N1~N5日语翻译

百搜不如一问,翻译从沟通开始!

我们视口碑如生命,客户满意率百分之99