什么是翻译权?

什么是翻译权?

答:翻译的概念是:在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。而作品的翻译是受著作权法保护的。

翻译权是指将作品从一种语言文字转变成另一种语言文字的权利。是著作财产权的一项重要权能,翻译权包括各种文字的翻译权。


翻译权一般体现在哪些作品中?

答:翻译行业经常会提到两个词:“源语“和“译入语”,这里的“源语”就是指的原作品本身的文字,而“译入语”就是指的翻译过后的作品的文字。

翻译范围中享有著作权的作品通常都是含有文字内容的作品,比如小说、歌词、剧本、计算机程序等。翻译涉及到的是文字语言之间的转换,作品也多由文字作品而来,比如由英文原版《寻找时间的人》翻译成的中文版等。


翻译后的作品是否拥有单独的著作权?

答:翻译是一种对已有版权作品进行再加工的行为,原著作权人享有翻译权。经过取得授权翻译出来的作品,属于演绎作品,翻译者对其翻译的作品享有著作权,但其行使著作权时不得损害原作品作者的著作权。在原作著作权人自行翻译的情况下,原作著作权人与译本著作权人则为同一人。


授权翻译等于授权所有语言的翻译吗?

答:著作权人享有自行翻译其作品和允许他人翻译其作品的权利。著作权人授权他人翻译其作品,一般会在双方商议下限定翻译的语言种类。其他未经著作权人授权许可的语言,是不能随意翻译的。即著作权人授权了一种文字的翻译权,并不等于也授权了其他文字的翻译权。因此,原著作权人在签订相关合同时,要特别注意授权翻译的语言种类。


哪些情况下翻译原作品不算侵权?

答:我国《著作权法》规定,将中国公民、法人或其他组织已经发表的以汉语言文字创作的作品翻译成少数民族语言文字作品在国内出版发行,不侵犯著作权人的著作权,主要是指不侵犯著作权人的翻译权。

另外,《伯尔尼公约》、《世界版权公约》规定:在一定条件下,对外国人的作品,可由政府强制许可翻译,无需征得外国著作权人的同意。


版权说明:文章转载只用于阅读和分享,不做商业用途,如有侵权,请告知删除,谢谢。

什么是翻译权?


上一条:深圳法律英文翻译有哪些要点?下一条:电子音乐英文怎么写_电子音乐用英语怎么说

百搜不如一问,翻译从沟通开始!

我们视口碑如生命,客户满意率百分之99