中英翻译:新冠肺炎疫情相关词汇

中英翻译:新冠肺炎疫情相关词汇

原标题:第三批!新冠肺炎疫情相关词汇,英语怎么说?


中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,按政策举措、防控救治、社会生活、医学名词和其他语汇共五个类别,策划整理、翻译审定了第三批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。


政策举措

1.领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力

the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders

2.科学战疫

science-based approach in fighting the epidemic

3.国家疫苗储备制度

national vaccine reserve system

4.疫情防控预警预测机制

early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control

5.调整应急响应等级

to adjust the emergency response level

6.生物安全法

biosecurity law


7.国家生物安全风险防控和治理体系建设

to develop a national biosecurity risk control and management system

8.深化疫情防控国际合作

deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures

9.两年户口和档案托管

two-year custodian service for household registration and personal files


10.拓宽就地就近就业渠道

to create more jobs locally


11.援企、稳岗、扩就业 

to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs 


12.优先吸纳贫困劳动力务工就业 

to prioritize the employment of poor migrant workers  

13.减免企业社会保险费

reduction of and exemption from corporate social insurance premiums   


14.社保延缴

(to allow) deferred social security contributions 


15.社保制度

social insurance system; social security system 


16.优惠帮扶举措

preferential support measures 


17.发挥医疗救助资金的兜底保障作用

to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly


18.做好工伤认定和待遇保障

(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections  


防控救治

19.安全距离

safe distance


20.防雾霾口罩

anti-smog mask  


21.口罩产能

mask output    


22.口罩预约

mask reservation and purchase


23.过滤性能

filtering performance  


24.含酒精的消毒液

alcohol-based disinfectant


25.消毒机器人

disinfecting robot

26.抗菌洗手液

antibiotic hand sanitizer

27.无人机

drone


28.注意下水道的通畅

to ensure that sewers are not clogged  


29.入户检测

door-to-door testing  


30.严控境外疫情输入

strict control of imported infection     


31.暂时隔离区域

area for temporary quarantine


32.加强病毒溯源和传播机理研究

to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus 


33.分享病毒基因序列 

to share the genetic sequence of the virus  


34.紧急救治

emergency treatment


35.外科处置

surgical treatment    


36.修订诊断标准

revision of diagnostic criteria     


37.应收尽收

All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital. 


38.应治尽治

All confirmed patients should be treated.


39.心理疏导

psychological counseling


40.分区严格隔离

strict quarantine 


41.污染集中处理

centralized treatment of medical waste


42.医疗垃圾处理

medical waste disposal


社会生活

43.慕课

MOOC (Massive Open Online Courses) 


44.网上面试

online interview   


45.网上签约

to sign an employment contract online 


46.员工健康监测和报告

employee health monitoring and reporting  


47.出行轨迹

travel records 


48.返岗证明

health certificate for returning to work  


49.个人行程证明

proof of travel; travel records 


50.共享员工

employee sharing


51.缓解用工荒

to address labor shortage  


52.产业扶贫

poverty alleviation by developing industries


53.消费扶贫

poverty alleviation by consuming products and services from poor areas   


54.服务消费

consumption of services


55.实物消费

consumption of products 

56.助农

to support farmers and agriculture


57.把被抑制、被冻结的消费释放出来 

to stimulate consumption stifled by the outbreak  


58.送货机器人

(self-driving) delivery robot   


59.社区批发计划

community wholesale program   


60.无接触销售

non-physical-contact sales service   


61.有效地填补供需缺口 

to effectively fill the gap between supply and demand    


62.健康码

health code  


63.健康申报

declaration of health status    


64.绿码

green (health) code  


65.绿色通道

green channel  


66.无接触电梯按钮

virtual elevator buttons 


67.客座率

passenger load factor (PLF)  


68.春节返乡高峰

Spring Festival travel rush   


69.昼夜不停的施工进度

around-the-clock construction 



医学名词

70.假阴性

false negative


71.L型冠状病毒

L-type coronavirus


72.S型冠状病毒

S-type coronavirus


73.体外膜肺氧合

extracorporeal membrane  oxygenation (ECMO)

74.法匹拉韦

favipiravir     

75.磷酸氯喹 

chloroquine phosphate   


76.瑞德西韦 

remdesivir


77.托珠单抗 

tocilizumab   


78.负压房间 

negative pressure room     


79.基础性疾病 

underlying medical conditions


80.病人专用通道 

entrance for patients  


81.医护人员专用通道 

entrance for medical staff 


82.半污染区 

partially contaminated area


83.污染区 

contaminated area  


84.检疫区 

quarantine area  


85.清洁区 

clean area 


其他词汇

86.不获全胜决不轻言成功。 

We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.


87.沧海横流,方显英雄本色。

True heroes arise in times of hardship.


88.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。

Public health security is a common challenge for humanity.


89.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。

Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.  


90.这是一次危机,也是一次大考。 

This is a crisis and also a test.


91.中国力量、中国精神、中国效率 

China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.  


92.负责任大国 

a responsible major country


93.聚集性疫情

outbreak in clusters


94.二级传播(继发性传播)

secondary transmission 


95.疫情高发区

severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates



原标题:第二批!新冠肺炎疫情相关词汇,英语怎么说?



习近平总书记在统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议上强调,当前疫情形势依然严峻复杂,防控正处在最吃劲的关键阶段,要继续毫不放松抓紧抓实抓细各项防控工作,不获全胜决不轻言成功。


中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制继续发挥作用,按照决策部署、防控救治、专有名词、机构场所、社会生活、其他语汇六个类别,搜集整理、翻译审定了第二批新冠肺炎疫情相关词汇英文表达,共134条,供业界及相关人员参考使用。


决策部署

1.生命重于泰山

Saving lives is of paramount importance. 

2.疫情就是命令,防控就是责任

Go where there is epidemic, fight it till it perishes.

3.向疫情全面宣战

declare an all-out war on the epidemic

4.没有硝烟的战争

a war without smoke

5.坚决打赢疫情防控的人民战争、总体战、阻击战

be determined to fight and win the battle against the epidemic by mobilizing all resources, and blocking the spread of the virus 

6.举国机制

nationwide mechanism

7.坚持全国一盘棋

ensure a coordinated national response

8.抗击疫情第一线

the front line of the battle against the epidemic

9.武汉胜则湖北胜,湖北胜则全国胜

If Wuhan wins, Hubei wins. If Hubei wins, the whole country wins.

10.英雄的城市

heroic city

11.打好武汉保卫战

win the battle against the coronavirus and protect the city of Wuhan

12.驰援武汉

race against the clock to assist Wuhan

13.科学防治、依法防治、精准防治、深入落实

implementation of science-based, legal, and targeted measures in the prevention and control of the epidemic

14.突出重点、统筹兼顾、分类指导、分区施策

focus on key issues, strengthen coordination, give sector-specific guidance, and apply different policies for different areas 

15.国家公共卫生应急管理体系

the national public health emergency management system

16.统筹疫情防控与经济社会秩序恢复

implementation of epidemic prevention and control measures in tandem with those aimed at getting the economy and society back to normal 

17.公开、透明、负责任态度

an open, transparent and responsible manner

18.疫情防控国家重点医疗物资保障调度平台

the national distribution center /platform for major anti-epidemic medical supplies

19.保障医疗防护物资供应

ensure the supply of medical protective equipment

20.对口支援

pairing assistance (a national strategy in China for one province or a major city to provide assistance to a designated region in need of help)

21.增强收治能力

raise the hospital admission capacity

22.密切跟踪、及时分析、迅速行动

closely monitor, timely analyze, and swiftly respond to the epidemic

23.提高救治水平

improve the quality of medical treatment

24.集中患者、集中专家、集中资源、集中救治

treating the infected in dedicated facilities by senior medical professionals from all over the country and with all necessary resources 

25.“一人一方案”“一人一团队”

a dedicated team and a personalized treatment plan for each patient

26.优先通行、免费通行

priority and toll-free access

27.减免养老、失业以及工伤这三项社会保险单位的缴费

reduction in or an exemption from required premiums to be paid by employers for their employees’ old-age, unemployment and work-related injury insurances 

28.防止信息恐慌

prevent panic and manage information properly

29.杜绝瞒报漏报

say NO to concealing or underreporting infections

30.打击假冒伪劣

crack down on fake and shoddy products

31.禁止密集聚会

ban mass gatherings


防控救治

32.《中华人民共和国传染病防治法》

Law of the People’s Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases

33.国务院联防联控机制

the Joint Prevention and Control Mechanism of the State Council

34.重大疫情防控体制机制

the mechanism for major epidemic prevention and control

35.疫情可防、可控、可治

an epidemic that can be prevented, controlled and stopped

36.群防群控

strengthen society-wide efforts to prevent and control the epidemic

37.防止疫情跨境传播

prevent the epidemic from spreading across borders

38.做好重点地区疫情防控

strengthen epidemic prevention and control in key regions

39.做好返程人员疫情防控

take measures to help returnees from infected regions in order to prevent any possible spread of the coronavirus

40.外防输入 内防扩散

prevent the spread of the coronavirus from both within and without of a city (or an area)

41.分区分级精准防控

a region-specific, multi-level targeted approach to epidemic prevention and control 

42.差异化精准防控策略 

precise and differentiated epidemic control strategies

43.社区疫情防控

community-based epidemic prevention and control

44.防控力量向社区下沉

empower communities to prevent and control the spread of the coronavirus

45.防止大规模社区传播

prevent the wide spread of the coronavirus in communities

46.不漏一户、不漏一人

leave no one unscreened

47.室内空气流通

indoor ventilation

48.可重复使用口罩

reusable mask

49.医学排查

medical screening

50.医学巡查

medical inspection

51.CT影像

computed tomography imaging

52.卫生检疫

health quarantine

53.疫情监测

epidemic monitoring

54.新型冠状病毒成功分离

successful isolation of a novel coronavirus

55.《新型冠状病毒感染的肺炎诊疗方案》

Guidelines on the Novel Coronavirus-Infected Pneumonia Diagnosis and Treatment

56.收治率

patient admission rate

57.临床试验

clinical trials

58.血浆治疗

infusions of blood plasma

59.恢复期血浆

convalescent plasma therapy

60.抗病毒治疗

antiviral therapy

61.抗生素治疗

antibiotic therapy

62.中医治疗

TCM (traditional Chinese medicine) therapy

63.中西医结合/中西医并用

combined use of TCM and Western medicine

64.隔空诊疗

online diagnosis and treatment

65.在线问诊

online medical inquiries

66.智慧医疗

smart medical care

67.数字医疗服务

digital medical services

68.氢氧治疗仪

oxy-hydrogen breathing machine

69.随访和复诊

follow-up and subsequent visits

70.吹哨人

whistleblower

71.逆行者

people who brave a dangerous situation 

72.最美逆行者

heroes in harm’s way (the brave, unhesitating rescuers who rush to the epicenter of the virus)

或brave rescuers who go in the teeth of danger


专有名词

73.新型冠状病毒肺炎

COVID-19 

74.甲型H1N1流感

2009 H1N1 Flu

75.卫生系统

health system

76.流行病学史

historical epidemiology

77.甲类传染病

category A infectious diseases

78.超长潜伏期

ultra-long incubation period

79.气溶胶传播

aerosol transmission

80.粪口传播

fecal-oral transmission

81.交叉感染

cross infection

82.疫情峰值

epidemic peak

83.拐点

turning point

84.致病源

pathogen

85.临床诊断病例

clinically diagnosed cases

86.临床症状

clinical signs and symptoms

87.初发症状

incipient symptoms

88.并发症状

syndrome

或symptoms of complications

89.抗体

antibody

90.特异性抗体

specific antibody

91.IgM抗体检测

IgM antibody test

92.四抗二平衡(所谓“四抗”,第一是抗病毒;第二是抗休克;第三是抗低氧血症;第四是抗继发感染。“二平衡”,即维持水电解质、酸碱平衡以及维持微生态平衡)

combined use of anti-viral, anti-shock, anti-hypoxemia medication, and measures to prevent secondary infections

maintain the water and electrolyte balance, acid-base balance and microecological balance

93.特效药

specific medicine

94.试剂盒

test kit

95.呼吸机

ventilator / respirator

96.同情用药

compassionate use of a drug (use a drug not yet approved under the compassionate use program) 


机构场所

97.世卫组织驻华代表处

WHO China Representative Office

98.全球防范监测委员会

Global Preparedness Monitoring Board (GPMB)

99.国际病毒分类委员会

International Committee on Taxonomy of Viruses (ICTV)

100.冠状病毒工作组 

Coronavirus Study Group (CSG)

101.国家市场监管总局

State Administration for Market Regulation (SAMR)

102.国家药品监督管理局

National Medical Products Administration (NMPA)

103.国家中医药管理局

National Administration of Traditional Chinese Medicine (NATCM)

104.中国红十字会

Red Cross Society of China

105.中国红十字基金会

Chinese Red Cross Foundation (CRCF)

106.武汉病毒所

Wuhan Institute of Virology

107.中国人民解放军军事医学科学院

Academy of Military Medical Sciences

108.疾病预防控制机构

disease prevention and control institutions

109.吉利德科学公司

Gilead Sciences

110.临时医院

improvised hospital

111.方舱医院

temporary treatment centers

112.重症监护病区

intensive care unit (ICU)

113.重症病区

special ward (for patients with severe conditions)

114.普通病区

inpatient ward

115.隔离病房

isolation ward

116.感染控制、检验、特诊、放射诊断科室

infection control, clinical laboratory, special service and radiodiagnosis departments


社会生活

117.生活必需品

necessities of life

或 daily necessities

118.错峰上下班

staggered rush hour plan

119.居家办公

work from home

120.在线教育

online education

121.在线直播

live streaming

122.远程办公

telecommuting

123.云办公软件

cloud-based office tools

124.网上就业服务

online recruitment services

125.开足马力(满负荷生产)

go full steam ahead

或operate at full capacity

126.有序复工

resume production in an orderly manner


其他语汇

127.全球公共卫生安全

global public health security

128.山川异域,风月同天

While mountains and rivers separate us, we enjoy the same moonlight under the same sky.

或miles apart but close at heart

129.岂曰无衣,与子同裳

Fear not the want of armor, for mine is also yours to wear.

或Together we stand, my armors thine.

130.疫情无国界,人间有真情

Virus knows no borders, but the worst of times reveals the best in people.

131.投我以木桃,报之以琼瑶

You throw a peach to me, I give you a white jade for friendship.

或You toss me a peach, I give you a white jade in return.

132.旅行限制

travel restriction

133.贸易禁令

trade restriction

134.“钻石公主”号邮轮

Diamond Princess cruise ship


原标题:新冠病毒疫情防控相关词汇,英语怎么说?



新型冠状病毒感染的肺炎疫情发生以来,党中央高度重视。习近平总书记多次对疫情防控工作作出重要指示,强调生命重于泰山,疫情就是命令,防控就是责任,要坚决打赢疫情防控阻击战。


中国外文局中国翻译研究院翻译审定工作机制及时响应,按疫病名称,传染防控,政策举措,机构、职业群体和场所名称,病理症状,器具名称,其他医学名词等七个类别,搜集梳理、翻译审定了180条新型冠状病毒肺炎疫情相关词汇英文表达,供业界及相关人员参考使用。


疫病名称

1.冠状病毒 coronavirus

2.2019新型冠状病毒 2019 novel coronavirus (2019-nCoV)

3.肺炎 pneumonia

4.病毒性肺炎 viral pneumonia

5.不明原因肺炎 pneumonia of unknown etiology/cause

6.严重急性呼吸综合征(非典) severe acute respiratory syndrome (SARS)

7.严重急性呼吸道感染 severe acute respiratory infection (SARI)

8.急性呼吸窘迫综合征 acute respiratory distress syndrome (ARDS)

9.中东呼吸综合征 Middle East respiratory syndrome (MERS)

10.呼吸道疾病(呼吸系统疾病) respiratory diseases


传染防控

11.国际关注的突发公共卫生事件 Public Health Emergency of International Concern (PHEIC) 

12.乙类传染病 Category B infectious diseases

13.人传人 person-to-person/human-to-human transmission

14.行走的传染源 mobile source of infection 

15.潜伏期 incubation/latent period

16.无症状的潜伏期 silent/asymptomatic incubation period

17.特定传染病 specific infectious disease 

18.病毒携带者 virus carrier

19.无症状携带者 asymptomatic carrier

20.超级传播者 super spreader

21.飞沫传播 droplet transmission

22.接触传播 contact transmission 

23.病毒的蔓延 spread of a virus

24.隐性感染 covert/silent/inapparent/subclinical infection 

25.外源性感染 exogenous infection

26.密切接触者 close contact

27.接触者追踪 contact tracing

28.传染途径 route of transmission

29.传播方式 mode of transmission

30.宿主 host

31.易感人群 susceptible/vulnerable population

32.医院/院内感染 nosocomial infection; hospital-acquired infection

33.职业暴露 occupational exposure

34.确诊病例 confirmed case 

35.疑似病例 suspected case

36.散在病例 sporadic case

37.输入性病例 imported case

38.二代病例 second-generation case

39.传染性 transmissibility; infectivity

40.致病性 pathogenicity

41.疫情 epidemic; outbreak 

42.疫区 affected area

43.发病 morbidity

44.发热病人 patients with fever; febrile patients; fever patients

45.重症 severe case

46.发病率 incidence rate 

47.死亡率 mortality rate 

48.病死率(致死率) fatality/mortality/death rate

49.治愈率 recovery rate

50.疫情防控 epidemic prevention and control 

51.监测体温 to monitor body temperature 

52.体温检测 to check body temperature

53.早发现、早隔离 early detection and early isolation

54.隔离治疗 to receive treatment in isolation

55.自我隔离 to quarantine yourself in your home; self-monitored quarantine 

56.临床数据 clinical data

57.核酸检测 nucleic acid testing (NAT) 

58.血清诊断 serodiagnosis 

59.自觉接受医学观察 to present yourself to medical observation 

60.解除医学观察 to be discharged from medical observation

61.诊断、治疗、追踪和筛查 diagnosis, treatment, tracing and screening

62.预防措施 preventive measure

63.疫苗 vaccine

64.戴口罩 to wear a mask

65.勤洗手/仔细洗手 to wash your hands often/carefully

66.消毒 disinfection

67.避免去人多的地方 avoid crowds

68.健康筛查 health screening

69.旅行限制 travel restrictions

70.健康申报表 health declaration form

71.海鲜市场 seafood market

72.活体农贸市场 live animal market

73.湿货市场 wet market

74.野味 bushmeat; game

75.果子狸 masked palm civet 

76.蝙蝠 bat 

77.竹鼠 bamboo rat

78.獾 badger


政策举措

79.突发公共卫生事件 public health emergency

80.启动重大突发公共卫生事件一级响应 to activate first-level public health emergency response

81.掌握情况,不漏一人 to have full knowledge of the situation (of the community) and leave no one unchecked

82.遏制疫情蔓延 to contain the outbreak

83.封城 A city is on lockdown./A city goes into lockdown.

84.延迟开学 to postpone the reopening of schools

85.延长春节假期 to extend the Chinese New Year holiday

86.(公共场所)消毒、通风以及体温检测 disinfection, ventilation and body temperature monitoring (in public areas)

87.应急医院 makeshift hospital

88.火神山医院 Huoshenshan Hospital (in Wuhan)

89.雷神山医院 Leishenshan Hospital (in Wuhan)

90.暂停海外团队旅行 to suspend overseas group tours

91.关闭景点 to close scenic spots

92.取消大型集会 to cancel mass gatherings

93.减少外出 to make fewer trips outside

94.控制人口流动 to curb population flow

95.两周观察期 two-week observation period

96.停运长途汽车 to halt long-distance buses

97.调减市内公交to reduce the frequency of bus services in the city

98.特殊报销政策 special reimbursement rules

99.紧平衡 in tight balance

100.医疗物资紧缺 shortage of medical supplies

101.日常基本生活物资 daily necessities

102.跨境采购 cross-border procurement

103.囤积食物 to stock up on food

104.捂货惜售 hoarding

105.瞒报 to underreport 

106.哄抬价格 price gouging

107.顶格处罚 the maximum penalty


机构、职业群体和场所名称

108.世卫组织 World Health Organization (WHO)

109.中央应对新型冠状病毒感染肺炎疫情工作领导小组(中央应对疫情工作领导小组) Leading Group of the CPC Central Committee for Novel Coronavirus Prevention and Control

110.国家卫生健康委员会(国家卫健委) National Health Commission (NHS)

111.中国疾病预防控制中心(中国疾控中心) Chinese Center for Disease Control and Prevention (China CDC)

112.国家医疗保障局(国家医保局) National Healthcare Security Administration (NHSA)

113.医疗机构 medical institution

114.卫生机构 health institution

115.医疗从业者 medical practitioner; healthcare professional

116.医疗人员 medical personnel; health workforce; health workers

117.一线医护人员 frontline health workers

118.钟南山 Zhong Nanshan, a prominent Chinese expert in respiratory diseases (and a hero of the 2003 fight against SARS)

119.定点医院 designated hospitals 

120.发热门诊 fever clinic

121.重症监护病房 intensive care unit (ICU)

122.检疫所 quarantine office

123.药店 pharmacy; drugstore


病理症状

124.病理 pathology

125.病原体 pathogen

126.病毒变异 virus variation

127.病毒突变 virus mutation

128.临床表现 clinical picture

129.上呼吸道感染 upper respiratory tract infection (URTI)

130.低氧血症 hypoxemia; low blood oxygen

131.纤维化 fibrosis

132.肺脓肿 lung abscess

133.双肺浸润性病灶 infiltration in both lungs

134.发热 fever 

135.乏力 fatigue

136.干咳 dry cough 

137.头疼 headache

138.胸闷 chest distress; chest oppression

139.心慌 palpitations

140.恶心想吐 nausea

141.腹泻 diarrhea

142.呼吸困难 dyspnea; respiratory distress; breathing difficulties

143.呼吸急促(气促) shortness of breath; panting

144.感染性休克 septic shock


器具名称

145.红外体温测量仪 infrared thermometer

146.体温检测热像仪 thermal imaging camera for temperature monitoring

147.诊断器具 diagnostic tool/kit

148.消毒液 disinfectant; antiseptic solution

149.消毒湿巾 disinfectant/antiseptic wipes

150.含酒精洗手液 alcohol-based hand rub/sanitizer

151.口罩 facemask; mask 

152.N95口罩 N95 mask/respirator

153.医用外科口罩 surgical mask

154.防护服 protective suit

155.护目镜 goggles 

156.一次性手套 disposable gloves

157.负压救护车 negative pressure ambulance


其他医学名词

158.国际卫生条例 International Health Regulations (IHR)

159.流行病学 epidemiology

160.流行病学调查(流调) epidemiological investigation 

161.呼吸器官 respiratory organs

162.呼吸道 respiratory tract

163.消化系统 digestive system 

164.神经系统 nervous system

165.肾功能 renal function

166.流感 influenza; flu

167.结膜炎 conjunctivitis; pink eye

168.宿疾、慢性病 chronic ailment; chronic disease

169.高血压 hypertension; high blood pressure 

170.糖尿病 diabetes; diabetes mellitus

171.心血管病 cardiovascular disease 

172.基因序列 genetic sequence

173.基因结构 genetic structure

174.试剂 reagent

175.诊断 diagnosis

176.检测样本 test sample

177.医学观察 medical watch; medical observation

178.病毒分离 virus isolation

179.抗病毒药 antiviral drug

180.退烧药 febrifuge; antipyretic

来源:中国外文局;作者:中国翻译研究院。


上一条:英文翻译:外文局审定的134个新冠肺炎疫情词汇下一条:俄语翻译:新型冠状病毒名词

专业翻译找比蓝,我们和您一起成长

我们视口碑如生命,客户满意率99%